2 Coríntios 3
alw (ALW) vs ARIB
1 ገዉኔ ፈንቀሽን ገለትጭናምትንዶ? ህከረንገ መት-መቱ መኑ አታሀንገን ክዕኔሃ ህከረንገ ክዕኔች ገይኔ ጡምመተ ለሊሳ ደብዳቤተ ሀስሳኔንዶ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 አዕኑ መኑ ጉዕሙንኩ ደገኖህዕኔሁለከ አነበበኖህዕኔሁ ቀልብኔ ኣዜን ከተበንቴንተ ደብዳቤተኔ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 አዕኑ ኒ ክድማን አሜቴንታሁ መሲህ ሶህኑተ እሁክዕኔ ለሊዮእሃን፤ ኩ ሶህኑት ከተበንቶኢሁ ሄአኖ መገን አያኒንት ቤሉ ቀለማንበአ፤ ህትን ከተበሞንኩ መን ቀልቤን ቤሉ ክኒ አሌንበአ።
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ካን ይናም መሰንት መሲህ መሳን መገን አሌን አመዕነቱ ዮኔቤቺሃት።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ክድመ ሆጉተ አዕኖተ አታልናሚሁ ዎልቀተ ኣሰኖኔ መገኒንት ቤሉ ነኡ ጠረኛኑተ እንክበአ።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ሃዕሮ ወኣድ ላገ ካዲመተ እንኮተ ዎልቀተ ኣሴኔሁ እሶት፤ ሁኩንን ከተቤመ ሕጊን እሁዕነ መገን አያን ወልቃኒት፤ ከተቤመ ሕጉ ሬሁተ ኤበኖ፤ መገን አያኑ እኮጎሬ ሄኡ ኣሰኖ።
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ክኒ አሌን ከተበሞ ሕጉ አሜቾሁ ኬዕምኚንት፤ ሁኩን ሙስ ሚኔ አሌን ለለን ሄዕዮ ኬዕምኙ ሆፈአን ኦሮዕዮ ጎሬሁ ሚንስ አበ በለቃኢሃ እኮቤቺሃ እስራኤላውያኑት ሚንስ ቱክ ይት ለኦተ አታልቶበአ፤ ቴሱ ኩን ሬሆቤቹ አዎንሰኖ ሕጉ ህትኔ ሎረ ኬዕምኚን አሜቾሃ እኮች
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ጠሊለ መገን አያን መሳን ደገመኖ ክድመት በተአኖ ኬዕምኙ ሄአኖስበእንዶ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 መሰንትስ መን አሌን ፍርደ ኤቦ ሆጎተ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮች መኒ ፈይመተ ኤቦ ሆጎተ በተአኖ ኬዕምኙ ሀት ሄአኖስበአ?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ወዕና ሄዕዮ ኬዕምኙ ኤተሮን አሜቾ ኬዕምኚን ሜጡበ ለኤኖ ወክት መቱርቹሁ ኬዕምኙ ዮስበእሃ እሁስ ለዕናም።
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ሁኩ በአን ኦሮአን ሄዕዮሁ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮሲች ዘላለሚሃ ጠረኝ ሄአኖሁ ሀት በተዕዮ ኬዕምኙ ሄአኖስበአ።
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ቴሱ ህትኔ ተብሶሁ ሄዕዮኔች ነኡ መለልን ጠወዕናም።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 እስራኤላውያኑት ሚኔሰ ኑሩ በአን ኦሮአኖሃ መጨረሸስ ለኣበእገ ሚንስ ሻሺን ድቦ ሙስጋበአ።
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 እሰ ቀልቡ ዱጆኡ፤ ከበሬ ኢለ ኑባቹ ወኣድ መጻፈ አነበቤኖረ ቀልቡሰ ህከን ሻሺን እፍሰሞጋንት፤ መሰንትስ ሁኩ እፍሰሞሁ ኬአኖሁ ጠለዕል መሲሂን እኮቤቺሃት።
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ኤ ከበሬ ኢለ ሕግ መጻፈተ አነበበንታ ወክት ጉዕመንከ ሁኩ ሻሹ ቀልቤንከሰ ሄአኖ።
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ቀርቾ ኢሲበ ፈንቀሎ ወክት ሁኩ ሻሹ ሽቀኖ።
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ህትን ቀርቹ አያነ እኮቤቺሃ ቀርች አያኑ ዮቤቾን ጉዕማንን ሰዎልድመት ዮኡ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 ነኡ ጉዕሙንኩኔ ጌረደሞበእ ሚኔን እንክ ለአቃንቺን ለእናምሀንገ ቀርች ኬዕምኝ ለዕናም፤ ነኡ ኬዕምኚች ኬዕምኜን እሱ አጉዲሃ ዶረማሚት፤ ሁኩን እኮሁ አያነ እኮ ቀርቺችት።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.