2 Coríntios 3

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ገዉኔ ፈንቀሽን ገለትጭናምትንዶ? ህከረንገ መት-መቱ መኑ አታሀንገን ክዕኔሃ ህከረንገ ክዕኔች ገይኔ ጡምመተ ለሊሳ ደብዳቤተ ሀስሳኔንዶ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 አዕኑ መኑ ጉዕሙንኩ ደገኖህዕኔሁለከ አነበበኖህዕኔሁ ቀልብኔ ኣዜን ከተበንቴንተ ደብዳቤተኔ።
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 አዕኑ ኒ ክድማን አሜቴንታሁ መሲህ ሶህኑተ እሁክዕኔ ለሊዮእሃን፤ ኩ ሶህኑት ከተበንቶኢሁ ሄአኖ መገን አያኒንት ቤሉ ቀለማንበአ፤ ህትን ከተበሞንኩ መን ቀልቤን ቤሉ ክኒ አሌንበአ።
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ካን ይናም መሰንት መሲህ መሳን መገን አሌን አመዕነቱ ዮኔቤቺሃት።
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ክድመ ሆጉተ አዕኖተ አታልናሚሁ ዎልቀተ ኣሰኖኔ መገኒንት ቤሉ ነኡ ጠረኛኑተ እንክበአ።
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ሃዕሮ ወኣድ ላገ ካዲመተ እንኮተ ዎልቀተ ኣሴኔሁ እሶት፤ ሁኩንን ከተቤመ ሕጊን እሁዕነ መገን አያን ወልቃኒት፤ ከተቤመ ሕጉ ሬሁተ ኤበኖ፤ መገን አያኑ እኮጎሬ ሄኡ ኣሰኖ።
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ክኒ አሌን ከተበሞ ሕጉ አሜቾሁ ኬዕምኚንት፤ ሁኩን ሙስ ሚኔ አሌን ለለን ሄዕዮ ኬዕምኙ ሆፈአን ኦሮዕዮ ጎሬሁ ሚንስ አበ በለቃኢሃ እኮቤቺሃ እስራኤላውያኑት ሚንስ ቱክ ይት ለኦተ አታልቶበአ፤ ቴሱ ኩን ሬሆቤቹ አዎንሰኖ ሕጉ ህትኔ ሎረ ኬዕምኚን አሜቾሃ እኮች
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ጠሊለ መገን አያን መሳን ደገመኖ ክድመት በተአኖ ኬዕምኙ ሄአኖስበእንዶ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 መሰንትስ መን አሌን ፍርደ ኤቦ ሆጎተ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮች መኒ ፈይመተ ኤቦ ሆጎተ በተአኖ ኬዕምኙ ሀት ሄአኖስበአ?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ወዕና ሄዕዮ ኬዕምኙ ኤተሮን አሜቾ ኬዕምኚን ሜጡበ ለኤኖ ወክት መቱርቹሁ ኬዕምኙ ዮስበእሃ እሁስ ለዕናም።
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ሁኩ በአን ኦሮአን ሄዕዮሁ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮሲች ዘላለሚሃ ጠረኝ ሄአኖሁ ሀት በተዕዮ ኬዕምኙ ሄአኖስበአ።
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ቴሱ ህትኔ ተብሶሁ ሄዕዮኔች ነኡ መለልን ጠወዕናም።
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 እስራኤላውያኑት ሚኔሰ ኑሩ በአን ኦሮአኖሃ መጨረሸስ ለኣበእገ ሚንስ ሻሺን ድቦ ሙስጋበአ።
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 እሰ ቀልቡ ዱጆኡ፤ ከበሬ ኢለ ኑባቹ ወኣድ መጻፈ አነበቤኖረ ቀልቡሰ ህከን ሻሺን እፍሰሞጋንት፤ መሰንትስ ሁኩ እፍሰሞሁ ኬአኖሁ ጠለዕል መሲሂን እኮቤቺሃት።
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ኤ ከበሬ ኢለ ሕግ መጻፈተ አነበበንታ ወክት ጉዕመንከ ሁኩ ሻሹ ቀልቤንከሰ ሄአኖ።
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ቀርቾ ኢሲበ ፈንቀሎ ወክት ሁኩ ሻሹ ሽቀኖ።
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ህትን ቀርቹ አያነ እኮቤቺሃ ቀርች አያኑ ዮቤቾን ጉዕማንን ሰዎልድመት ዮኡ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ነኡ ጉዕሙንኩኔ ጌረደሞበእ ሚኔን እንክ ለአቃንቺን ለእናምሀንገ ቀርች ኬዕምኝ ለዕናም፤ ነኡ ኬዕምኚች ኬዕምኜን እሱ አጉዲሃ ዶረማሚት፤ ሁኩን እኮሁ አያነ እኮ ቀርቺችት።
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.