2 Coríntios 3

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ገዉኔ ፈንቀሽን ገለትጭናምትንዶ? ህከረንገ መት-መቱ መኑ አታሀንገን ክዕኔሃ ህከረንገ ክዕኔች ገይኔ ጡምመተ ለሊሳ ደብዳቤተ ሀስሳኔንዶ?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 አዕኑ መኑ ጉዕሙንኩ ደገኖህዕኔሁለከ አነበበኖህዕኔሁ ቀልብኔ ኣዜን ከተበንቴንተ ደብዳቤተኔ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 አዕኑ ኒ ክድማን አሜቴንታሁ መሲህ ሶህኑተ እሁክዕኔ ለሊዮእሃን፤ ኩ ሶህኑት ከተበንቶኢሁ ሄአኖ መገን አያኒንት ቤሉ ቀለማንበአ፤ ህትን ከተበሞንኩ መን ቀልቤን ቤሉ ክኒ አሌንበአ።
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ካን ይናም መሰንት መሲህ መሳን መገን አሌን አመዕነቱ ዮኔቤቺሃት።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ክድመ ሆጉተ አዕኖተ አታልናሚሁ ዎልቀተ ኣሰኖኔ መገኒንት ቤሉ ነኡ ጠረኛኑተ እንክበአ።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ሃዕሮ ወኣድ ላገ ካዲመተ እንኮተ ዎልቀተ ኣሴኔሁ እሶት፤ ሁኩንን ከተቤመ ሕጊን እሁዕነ መገን አያን ወልቃኒት፤ ከተቤመ ሕጉ ሬሁተ ኤበኖ፤ መገን አያኑ እኮጎሬ ሄኡ ኣሰኖ።
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 ክኒ አሌን ከተበሞ ሕጉ አሜቾሁ ኬዕምኚንት፤ ሁኩን ሙስ ሚኔ አሌን ለለን ሄዕዮ ኬዕምኙ ሆፈአን ኦሮዕዮ ጎሬሁ ሚንስ አበ በለቃኢሃ እኮቤቺሃ እስራኤላውያኑት ሚንስ ቱክ ይት ለኦተ አታልቶበአ፤ ቴሱ ኩን ሬሆቤቹ አዎንሰኖ ሕጉ ህትኔ ሎረ ኬዕምኚን አሜቾሃ እኮች
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ጠሊለ መገን አያን መሳን ደገመኖ ክድመት በተአኖ ኬዕምኙ ሄአኖስበእንዶ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 መሰንትስ መን አሌን ፍርደ ኤቦ ሆጎተ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮች መኒ ፈይመተ ኤቦ ሆጎተ በተአኖ ኬዕምኙ ሀት ሄአኖስበአ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 ወዕና ሄዕዮ ኬዕምኙ ኤተሮን አሜቾ ኬዕምኚን ሜጡበ ለኤኖ ወክት መቱርቹሁ ኬዕምኙ ዮስበእሃ እሁስ ለዕናም።
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 ሁኩ በአን ኦሮአን ሄዕዮሁ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮሲች ዘላለሚሃ ጠረኝ ሄአኖሁ ሀት በተዕዮ ኬዕምኙ ሄአኖስበአ።
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 ቴሱ ህትኔ ተብሶሁ ሄዕዮኔች ነኡ መለልን ጠወዕናም።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 እስራኤላውያኑት ሚኔሰ ኑሩ በአን ኦሮአኖሃ መጨረሸስ ለኣበእገ ሚንስ ሻሺን ድቦ ሙስጋበአ።
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 እሰ ቀልቡ ዱጆኡ፤ ከበሬ ኢለ ኑባቹ ወኣድ መጻፈ አነበቤኖረ ቀልቡሰ ህከን ሻሺን እፍሰሞጋንት፤ መሰንትስ ሁኩ እፍሰሞሁ ኬአኖሁ ጠለዕል መሲሂን እኮቤቺሃት።
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 ኤ ከበሬ ኢለ ሕግ መጻፈተ አነበበንታ ወክት ጉዕመንከ ሁኩ ሻሹ ቀልቤንከሰ ሄአኖ።
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ቀርቾ ኢሲበ ፈንቀሎ ወክት ሁኩ ሻሹ ሽቀኖ።
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 ህትን ቀርቹ አያነ እኮቤቺሃ ቀርች አያኑ ዮቤቾን ጉዕማንን ሰዎልድመት ዮኡ።
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ነኡ ጉዕሙንኩኔ ጌረደሞበእ ሚኔን እንክ ለአቃንቺን ለእናምሀንገ ቀርች ኬዕምኝ ለዕናም፤ ነኡ ኬዕምኚች ኬዕምኜን እሱ አጉዲሃ ዶረማሚት፤ ሁኩን እኮሁ አያነ እኮ ቀርቺችት።
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.