2 Coríntios 1
alw (ALW) vs NAA
1 መገን ሰውቲን መሲህ ኢስ አሳቤቹ እኮም አን ጰውሎሴ አመኔቤቲች ጢማቶሴች፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 አንችኔ መገንቺ፥ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ማርቶ አነ እኮሃ ጠረኝመተ ጉዕመንከ ኣሰኖ ህትን ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አነ መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ነኡን መገኒች ኣእኖም ጠረኝማን ኦርሸ ኣዜን ዮእረ ጉዕመንከ ጠረኝሱ አታልኖተ መገኑ ኔሳሃ ኦርሻን ጉዕማንን ጠረኝሰኖኔ።
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 መሰንትስ መሲህ ኦርሸተ በትኝስ ቤቀሞምገን ጠረኝመታ መሲህ አዲን በትንስ ደእናም።
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ህትን ነኡ ኦርሸተ ቶንጋሚሁ አዕኑ ጠረኝቶኖተለከ ጡምቶኖታት፤ ህትን ነኡ ጠረኝኖምጎሬ አዕኑሁ ነኡ ቶንጋም ደኒን ኦርሸተ አታዕሊን ቶጌን ጠረኝቴነንተ፤
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 ህከኒሃ ኒ ኦርሸተ ቤቀንቴነንተሀንገን ሙንዲኑኔ ቤቀንቴነንተገ ደንጋምቤቺሃ ክዕኔ አሌን ዮኔ ተብሶሁ ጠረኘሃን።
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 አመኤ ኦሶ! እስይ ባዶን ኢልቶኔ ኦርሸተ ደጎኖተ ሀንሳም፤ ሁኩንን ኢልቶኔ ኦርሸት አታዕልናም ጌሲች በተኣን ፎሊን ሄዕናም ተብሳሃ ሙርኖም እቅ።
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 ህትን ሬሁተ ፈረዴመአንገ አዕን ቀልቤኔ ሰውይኖም እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ አሌኔ ኢሌኢሁ ሬቶ መነ ሬሆች ኬሰኖ መገኖን ድከዕንት ቤሉ ገይኔ ዎልቃን ድከዕንበጋት።
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 መገኑ ሬሆች ጡምሾኔ፤ ቴሁ ጡምሰኖኔ፤ ህትን ከ ኤተሩሃ ፌሰኖኔገ መገኖን ተብሳሃ አዕናም።
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 አዕኑሁ ኔሳሃ ዱአ አቴነን ሀዕሉ ሀስሰኖህዕኔ፤ ህትን አበ ዱኢን ነኡ መገን ሀዕለንሸ ደእናም ወክት ልግቡ መኑ ኒ መሳን መገኑ ገለትጨኖ።
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 ነኡ ድከዕናምርቹ ከኒት፤ ከን ዱንየ አሌን በትሽን ክዕኔን ሜጡበ ዮኔ ደቀንሹ መገኒች ደዕኖም አመዕነንሺን ሄዕኖምገ ቀልቡኔ መሰከረኖ፤ ሁኩንን መን ሀይማን እሁዕነ መገን ኣስቶኒት።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ከን ጠዋን ሀንቀኘ እኮምቤቺሃ አዕኑ ኢን ለሙ ወክት ደግለሸቀንቶኖተ ይ ጉዕመርቺችን ሄጭ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሾም።
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 አንን መቄዶን ባዱ መረንለከ ህከንቤቺች አሜተን ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሰውይዮም እቅ፤ ህትን ክዕኔቤቺች ይሁድ ባዱ መራም ወክት ዎቄሃኤ ሽንቅተ ኣቴን ህርሲሴነንተኤገ ሰውይዮም እቅ።
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ህትን አን ያጆም ወክት ሸኬምንዶ? ህትን አን ሰውያሚሁ መን ሰውትገ መቱርቹ «እሁን» ይ ፈንቀሽንገ «እሁንከ» የንትንዶ?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 መገኑ ሀንቅንከ አመነሞኢሃ እኮገን ነኡሁ ኩልናንክዕኔ ላገት «እሁን» ይን «እሁንከ» ይኖታበአ።
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 አን ስላስለከ ጢማቶስ ተማርሰኖህዕኔሁ መገን ቤቱ መሲህ ኢስ ጉዕመ ወክት «ኤ ሀንቄንከ» መቶረ «እሁን» መቶረ «እሁንከ ዩሃበአ።»
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 መገኑ ኣሴኔ ተብሶሁ ጉዕሙንኩ «እሁን» እኮሁ መሲህት፤ ነኡ መሲህን መገን ኬዕምኚሃ «ኣሚዕን» ይናሚሁ ከኒሃት።
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 ኔሳሃ ክዕኔን ሜጡበ መሲህን ጠረኝናምገ አዕዮኔሁ መገኑሃን፤ ቡሮኔሁ እሶት።
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 እስረ እሁኔ ለሊሰኖ ገይስ ማተመ ኒ አሌን አዕዮሁለከ ጠሊለ አያነስ ሩብት እሆተ ቀልቤንከኔ አፉሼኢሁ እሶት።
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 አን ቆሮንቶስ ከተመ ፈንቀል አሜቱዕነ ፈቆሚሁ ኡሙዕር ሻዝሳንክዕኔበእገ ይዪት፤ ህከኒሃ መገኑ ምስክርሃእ።
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 አዕኑ አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ኡርቴነንተረ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ሙንደኦኖተ ክዕኔን ሜጡበ አዕናምሀን ቤሉ አመዕነትክዕኔ አሌን ቀርቻኑተ እንካምበአ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.