2 Coríntios 1

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 መገን ሰውቲን መሲህ ኢስ አሳቤቹ እኮም አን ጰውሎሴ አመኔቤቲች ጢማቶሴች፥
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 አንችኔ መገንቺ፥ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ማርቶ አነ እኮሃ ጠረኝመተ ጉዕመንከ ኣሰኖ ህትን ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አነ መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ነኡን መገኒች ኣእኖም ጠረኝማን ኦርሸ ኣዜን ዮእረ ጉዕመንከ ጠረኝሱ አታልኖተ መገኑ ኔሳሃ ኦርሻን ጉዕማንን ጠረኝሰኖኔ።
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 መሰንትስ መሲህ ኦርሸተ በትኝስ ቤቀሞምገን ጠረኝመታ መሲህ አዲን በትንስ ደእናም።
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 ህትን ነኡ ኦርሸተ ቶንጋሚሁ አዕኑ ጠረኝቶኖተለከ ጡምቶኖታት፤ ህትን ነኡ ጠረኝኖምጎሬ አዕኑሁ ነኡ ቶንጋም ደኒን ኦርሸተ አታዕሊን ቶጌን ጠረኝቴነንተ፤
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 ህከኒሃ ኒ ኦርሸተ ቤቀንቴነንተሀንገን ሙንዲኑኔ ቤቀንቴነንተገ ደንጋምቤቺሃ ክዕኔ አሌን ዮኔ ተብሶሁ ጠረኘሃን።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 አመኤ ኦሶ! እስይ ባዶን ኢልቶኔ ኦርሸተ ደጎኖተ ሀንሳም፤ ሁኩንን ኢልቶኔ ኦርሸት አታዕልናም ጌሲች በተኣን ፎሊን ሄዕናም ተብሳሃ ሙርኖም እቅ።
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ህትን ሬሁተ ፈረዴመአንገ አዕን ቀልቤኔ ሰውይኖም እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ አሌኔ ኢሌኢሁ ሬቶ መነ ሬሆች ኬሰኖ መገኖን ድከዕንት ቤሉ ገይኔ ዎልቃን ድከዕንበጋት።
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 መገኑ ሬሆች ጡምሾኔ፤ ቴሁ ጡምሰኖኔ፤ ህትን ከ ኤተሩሃ ፌሰኖኔገ መገኖን ተብሳሃ አዕናም።
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 አዕኑሁ ኔሳሃ ዱአ አቴነን ሀዕሉ ሀስሰኖህዕኔ፤ ህትን አበ ዱኢን ነኡ መገን ሀዕለንሸ ደእናም ወክት ልግቡ መኑ ኒ መሳን መገኑ ገለትጨኖ።
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ነኡ ድከዕናምርቹ ከኒት፤ ከን ዱንየ አሌን በትሽን ክዕኔን ሜጡበ ዮኔ ደቀንሹ መገኒች ደዕኖም አመዕነንሺን ሄዕኖምገ ቀልቡኔ መሰከረኖ፤ ሁኩንን መን ሀይማን እሁዕነ መገን ኣስቶኒት።
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ከን ጠዋን ሀንቀኘ እኮምቤቺሃ አዕኑ ኢን ለሙ ወክት ደግለሸቀንቶኖተ ይ ጉዕመርቺችን ሄጭ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሾም።
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 አንን መቄዶን ባዱ መረንለከ ህከንቤቺች አሜተን ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሰውይዮም እቅ፤ ህትን ክዕኔቤቺች ይሁድ ባዱ መራም ወክት ዎቄሃኤ ሽንቅተ ኣቴን ህርሲሴነንተኤገ ሰውይዮም እቅ።
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ህትን አን ያጆም ወክት ሸኬምንዶ? ህትን አን ሰውያሚሁ መን ሰውትገ መቱርቹ «እሁን» ይ ፈንቀሽንገ «እሁንከ» የንትንዶ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 መገኑ ሀንቅንከ አመነሞኢሃ እኮገን ነኡሁ ኩልናንክዕኔ ላገት «እሁን» ይን «እሁንከ» ይኖታበአ።
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 አን ስላስለከ ጢማቶስ ተማርሰኖህዕኔሁ መገን ቤቱ መሲህ ኢስ ጉዕመ ወክት «ኤ ሀንቄንከ» መቶረ «እሁን» መቶረ «እሁንከ ዩሃበአ።»
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 መገኑ ኣሴኔ ተብሶሁ ጉዕሙንኩ «እሁን» እኮሁ መሲህት፤ ነኡ መሲህን መገን ኬዕምኚሃ «ኣሚዕን» ይናሚሁ ከኒሃት።
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 ኔሳሃ ክዕኔን ሜጡበ መሲህን ጠረኝናምገ አዕዮኔሁ መገኑሃን፤ ቡሮኔሁ እሶት።
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 እስረ እሁኔ ለሊሰኖ ገይስ ማተመ ኒ አሌን አዕዮሁለከ ጠሊለ አያነስ ሩብት እሆተ ቀልቤንከኔ አፉሼኢሁ እሶት።
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 አን ቆሮንቶስ ከተመ ፈንቀል አሜቱዕነ ፈቆሚሁ ኡሙዕር ሻዝሳንክዕኔበእገ ይዪት፤ ህከኒሃ መገኑ ምስክርሃእ።
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 አዕኑ አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ኡርቴነንተረ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ሙንደኦኖተ ክዕኔን ሜጡበ አዕናምሀን ቤሉ አመዕነትክዕኔ አሌን ቀርቻኑተ እንካምበአ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.