2 Coríntios 1
alw (ALW) vs ARC
1 መገን ሰውቲን መሲህ ኢስ አሳቤቹ እኮም አን ጰውሎሴ አመኔቤቲች ጢማቶሴች፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 አንችኔ መገንቺ፥ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ማርቶ አነ እኮሃ ጠረኝመተ ጉዕመንከ ኣሰኖ ህትን ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አነ መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 ነኡን መገኒች ኣእኖም ጠረኝማን ኦርሸ ኣዜን ዮእረ ጉዕመንከ ጠረኝሱ አታልኖተ መገኑ ኔሳሃ ኦርሻን ጉዕማንን ጠረኝሰኖኔ።
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 መሰንትስ መሲህ ኦርሸተ በትኝስ ቤቀሞምገን ጠረኝመታ መሲህ አዲን በትንስ ደእናም።
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 ህትን ነኡ ኦርሸተ ቶንጋሚሁ አዕኑ ጠረኝቶኖተለከ ጡምቶኖታት፤ ህትን ነኡ ጠረኝኖምጎሬ አዕኑሁ ነኡ ቶንጋም ደኒን ኦርሸተ አታዕሊን ቶጌን ጠረኝቴነንተ፤
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 ህከኒሃ ኒ ኦርሸተ ቤቀንቴነንተሀንገን ሙንዲኑኔ ቤቀንቴነንተገ ደንጋምቤቺሃ ክዕኔ አሌን ዮኔ ተብሶሁ ጠረኘሃን።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 አመኤ ኦሶ! እስይ ባዶን ኢልቶኔ ኦርሸተ ደጎኖተ ሀንሳም፤ ሁኩንን ኢልቶኔ ኦርሸት አታዕልናም ጌሲች በተኣን ፎሊን ሄዕናም ተብሳሃ ሙርኖም እቅ።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ህትን ሬሁተ ፈረዴመአንገ አዕን ቀልቤኔ ሰውይኖም እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ አሌኔ ኢሌኢሁ ሬቶ መነ ሬሆች ኬሰኖ መገኖን ድከዕንት ቤሉ ገይኔ ዎልቃን ድከዕንበጋት።
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 መገኑ ሬሆች ጡምሾኔ፤ ቴሁ ጡምሰኖኔ፤ ህትን ከ ኤተሩሃ ፌሰኖኔገ መገኖን ተብሳሃ አዕናም።
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 አዕኑሁ ኔሳሃ ዱአ አቴነን ሀዕሉ ሀስሰኖህዕኔ፤ ህትን አበ ዱኢን ነኡ መገን ሀዕለንሸ ደእናም ወክት ልግቡ መኑ ኒ መሳን መገኑ ገለትጨኖ።
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ነኡ ድከዕናምርቹ ከኒት፤ ከን ዱንየ አሌን በትሽን ክዕኔን ሜጡበ ዮኔ ደቀንሹ መገኒች ደዕኖም አመዕነንሺን ሄዕኖምገ ቀልቡኔ መሰከረኖ፤ ሁኩንን መን ሀይማን እሁዕነ መገን ኣስቶኒት።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 ከን ጠዋን ሀንቀኘ እኮምቤቺሃ አዕኑ ኢን ለሙ ወክት ደግለሸቀንቶኖተ ይ ጉዕመርቺችን ሄጭ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሾም።
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 አንን መቄዶን ባዱ መረንለከ ህከንቤቺች አሜተን ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሰውይዮም እቅ፤ ህትን ክዕኔቤቺች ይሁድ ባዱ መራም ወክት ዎቄሃኤ ሽንቅተ ኣቴን ህርሲሴነንተኤገ ሰውይዮም እቅ።
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 ህትን አን ያጆም ወክት ሸኬምንዶ? ህትን አን ሰውያሚሁ መን ሰውትገ መቱርቹ «እሁን» ይ ፈንቀሽንገ «እሁንከ» የንትንዶ?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 መገኑ ሀንቅንከ አመነሞኢሃ እኮገን ነኡሁ ኩልናንክዕኔ ላገት «እሁን» ይን «እሁንከ» ይኖታበአ።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 አን ስላስለከ ጢማቶስ ተማርሰኖህዕኔሁ መገን ቤቱ መሲህ ኢስ ጉዕመ ወክት «ኤ ሀንቄንከ» መቶረ «እሁን» መቶረ «እሁንከ ዩሃበአ።»
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 መገኑ ኣሴኔ ተብሶሁ ጉዕሙንኩ «እሁን» እኮሁ መሲህት፤ ነኡ መሲህን መገን ኬዕምኚሃ «ኣሚዕን» ይናሚሁ ከኒሃት።
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 ኔሳሃ ክዕኔን ሜጡበ መሲህን ጠረኝናምገ አዕዮኔሁ መገኑሃን፤ ቡሮኔሁ እሶት።
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 እስረ እሁኔ ለሊሰኖ ገይስ ማተመ ኒ አሌን አዕዮሁለከ ጠሊለ አያነስ ሩብት እሆተ ቀልቤንከኔ አፉሼኢሁ እሶት።
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 አን ቆሮንቶስ ከተመ ፈንቀል አሜቱዕነ ፈቆሚሁ ኡሙዕር ሻዝሳንክዕኔበእገ ይዪት፤ ህከኒሃ መገኑ ምስክርሃእ።
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 አዕኑ አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ኡርቴነንተረ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ሙንደኦኖተ ክዕኔን ሜጡበ አዕናምሀን ቤሉ አመዕነትክዕኔ አሌን ቀርቻኑተ እንካምበአ።
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.