2 Coríntios 12

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቦኑ ደግለለኖሃ እህበጎሬ ቦኑ ሀስሾ ጎሬ ቀርቾሃ ኢሲች ኣሰሞኤ መናማንለከ መገኑ ለልሾኤ ጠዋን ቦናም።
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 መሲህሃ እኮ መቱ መንቹ ደጋም፤ ኩ መንቹ ቶነ ሾሎ ዘመኒች ብርተ ሰቅ ሰማሃ ኢለ መሰሞ፤ መሰሞንኩ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋንበአ፤ መገኑ ደገኖ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ጠው እኮጎሬ መንቹ መገን ጄነት መሩስ ደጋም፤ ጠው እኮጎሬ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋምበአ፤ መገኑ ደገኖ፤
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 እስን ህከኔ ኩሎኖተ አታሌንበለከ መኑ ጠወኦተ አታልቡርቹ ሞጮጬእ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 አኒሁ ህትኔ መኒን ድከኣም፤ ገዪኤተኔሃ እኮጎሬ ሆንጌእ ቤሉ ድከኣም ጠው ዮኤበአ።
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 ህከኒሃ አን ሀንቅ ጠወኣምቤቺሃ ድከዕዮሚች ገወ እሃምበአ፤ ጠው እኮጎሬ አዪሁ ኢ አሌን ለአኖርቹሃ ኢች ሞጮጨኖሀኒች ኤሰሃ ሎረ አት ለኣበእገ ይ ድከኢች አገዕራም።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 ከ ኑር እክ ለሌኤ አበ ጠዊች ኬዕዮሀንን ቦናምበእገ ማለኤ ኡትገ ቀሳኤ ኦርሸት ኣሰንቶኤ፤ ህት ኦርሸት ሶቀማንቹ ሽይጣንገ እሀን ኦርጨመን ቦናምበእገ አአኖኤ።
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 ሁኩ ኦርሰኖኤርቹ ኢ አሊች ሽቆተ ቀርቹኤ ሰሱ ወክት ኡጬም።
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ጠው እኮጎሬ እስ «ኢ ወልቀት ሎረ እክ ለልታኢሁ ኪ ሆንጌን እኮቤቺሃ ኣስቱኤ እካሄ» ዬኤ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ወልቀት ኢ አሌን እኮተ መ ወክቲቺ በትሽ ሆንጌንተኤ ተሽ የዕኔ ድከኦስተ ኢታም።
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ወልቀተ ደኣሚሁ ሆጎም ወክት እኮቤቺሃ መሲህተኔሃ ቦሮረሙኤ፥ ኦርጨቀሙኤለከ ሆቸሙኤ ተሽ የኖኤ።
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 አን ገወ መንችገ ጠወዕዮም፤ እኮጎሬ ገወ እሃምገ አቴንተኤሁ አዕኖንት፤ አዕኑ እተኔሃ ጡመ ጠወ ጠወኡ ገበአኖህዕኔሁ አዕኖት እቅ፤ መሰንትስ አን መ ቀዉ መንቹሃ እኮም እቃ ህከን ሎርሎራኖ አሳባች መቶርቾን ሆፈኣምበአ።
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 አን ሀንቅ አሳቤቹ እሁኤ ለሊሰኖ ጠዉ አን በላንከክዕኔ ሄአን አደቢን አዕዮምተ ሆጉ፤ ህት መላንት አጅበተለከ ገረምሲሳእታን።
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 አን ክዕኔተ ብረ ጠዕሙ ሆግንከኤ አሌንከክዕኔ እጅነተ እሁዕነ ፈቆም ቤሉ ዎሎ አመዕናኖ ዱእ ምኒች ሆፍሾንክዕኔሁ ማኒት? ሁኩን ቤሱ እኮጎር ማሬእ።
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 አን ክዕኔበ አሜቲሀእ ሰቅያ ወክት፤ አን ክዕኔተ ገዉክዕኔት ቤሉ ክዕኔርቹ ሀሳምበእቤቺሃ ክዕኔ አሌን እጅነተ እሆተ ሀሳምበአ፤ ቴሁ አናኑት ኦሶተሰ ብረ ጭምአት አፉሹ ሀስሰኖሰ ቤሉ ኦሱት አናኖተ ብረ ጭም አታበአ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ክዕኔተኔሃ ብሩኤ ፈቅያን ፎልኤ ህግሽ ኣስዮም እቃ አበ ሙንደኣም፤ ህከረ አን ኬንከ በትሽ ኢታንክዕኔሃ እኮች አዕኑ ኤሳሃ ኢቱ ሀስሰኖህዕኔሁ ቀዉሃትንዶ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 እሁን ቤሉ አን ክዕኔ አሌን እጅነተ እኮምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ይቴንተገን ጣንስ ተንኮን አፎንክዕኔሃ አጉደኖ።
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ክዕኔቤቹ ሶኮም መኒች መትስ አዲኒ እኮዕቃ ክዕኔች ጣንስ ኣእዮክዕኔዶ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቱ ክዕኔ አደ መሮተ ኡጭዮንስ፤ ኒ አመ ቤቱንከ እሲን ሜጡበ ሶኮም፤ ቲቱ ጣንስ አእዮህእኔዶ? አንለከ እስ አዕኖሚሁ መቶ ቀልብንበእንዶ? ህትን ለምኔ ቀልቡንኩ መቱሃበእንዶ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 አዕኑ ቴሱ ኢለ ነኡ ክዕኔ መዴን ገዉኔ ከዕመቀማሚሃ አቴን ሰውይቴነንታት? ነኡ መሲህን እንክ ጠወዕናሚሁ መገን ብሬኒት፤ ኒ ጃላ! ጠወዕናሚሃ ጉዕመንከ ጠወዕኖሚሁ ክዕኔተ ጠረኝንሳም ይኒት።
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 አን ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት አይደጎ እኮኖተ ሀሳምገ እኮኑዕናን አኒሁ አዕኑ እሆተ ሀሴነንተገ እሁዕናን ደቀሞምጎር ይ ዋጃም፤ ህትን ክዕኔ በላን ብተት፥ አቄሸት፥ አሙዕርት፥ ገጉ ኢቱ፥ መን ሱዕመ ቤሱ፥ ሄምት፥ ቦኑ፥ ጨንጨነት ሄኣ ይ ዋጃም።
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ህትን አን ለንኪሃ ክዕኔበ አሜቾም ወክት ኢ መገኑ ክዕኔ መዴን ሙልሰኖኤ ጎሬ ይ ዋጃም፤ ህትን ከኒች ብርተ ጩብ አት ህከን አቶ ሂለ ንጃሲን፥ ዝነተ አእተኔሃ፥ ህትን አለ ቅልቢን ቶበቱ ሆጎ መን ሻዞ አሌን ኡባም ይ አበ ዋጃም።
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.