2 Coríntios 12
alw (ALW) vs ARA
1 ቦኑ ደግለለኖሃ እህበጎሬ ቦኑ ሀስሾ ጎሬ ቀርቾሃ ኢሲች ኣሰሞኤ መናማንለከ መገኑ ለልሾኤ ጠዋን ቦናም።
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 መሲህሃ እኮ መቱ መንቹ ደጋም፤ ኩ መንቹ ቶነ ሾሎ ዘመኒች ብርተ ሰቅ ሰማሃ ኢለ መሰሞ፤ መሰሞንኩ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋንበአ፤ መገኑ ደገኖ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 ጠው እኮጎሬ መንቹ መገን ጄነት መሩስ ደጋም፤ ጠው እኮጎሬ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋምበአ፤ መገኑ ደገኖ፤
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 እስን ህከኔ ኩሎኖተ አታሌንበለከ መኑ ጠወኦተ አታልቡርቹ ሞጮጬእ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 አኒሁ ህትኔ መኒን ድከኣም፤ ገዪኤተኔሃ እኮጎሬ ሆንጌእ ቤሉ ድከኣም ጠው ዮኤበአ።
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 ህከኒሃ አን ሀንቅ ጠወኣምቤቺሃ ድከዕዮሚች ገወ እሃምበአ፤ ጠው እኮጎሬ አዪሁ ኢ አሌን ለአኖርቹሃ ኢች ሞጮጨኖሀኒች ኤሰሃ ሎረ አት ለኣበእገ ይ ድከኢች አገዕራም።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ከ ኑር እክ ለሌኤ አበ ጠዊች ኬዕዮሀንን ቦናምበእገ ማለኤ ኡትገ ቀሳኤ ኦርሸት ኣሰንቶኤ፤ ህት ኦርሸት ሶቀማንቹ ሽይጣንገ እሀን ኦርጨመን ቦናምበእገ አአኖኤ።
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ሁኩ ኦርሰኖኤርቹ ኢ አሊች ሽቆተ ቀርቹኤ ሰሱ ወክት ኡጬም።
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ጠው እኮጎሬ እስ «ኢ ወልቀት ሎረ እክ ለልታኢሁ ኪ ሆንጌን እኮቤቺሃ ኣስቱኤ እካሄ» ዬኤ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ወልቀት ኢ አሌን እኮተ መ ወክቲቺ በትሽ ሆንጌንተኤ ተሽ የዕኔ ድከኦስተ ኢታም።
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ወልቀተ ደኣሚሁ ሆጎም ወክት እኮቤቺሃ መሲህተኔሃ ቦሮረሙኤ፥ ኦርጨቀሙኤለከ ሆቸሙኤ ተሽ የኖኤ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 አን ገወ መንችገ ጠወዕዮም፤ እኮጎሬ ገወ እሃምገ አቴንተኤሁ አዕኖንት፤ አዕኑ እተኔሃ ጡመ ጠወ ጠወኡ ገበአኖህዕኔሁ አዕኖት እቅ፤ መሰንትስ አን መ ቀዉ መንቹሃ እኮም እቃ ህከን ሎርሎራኖ አሳባች መቶርቾን ሆፈኣምበአ።
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 አን ሀንቅ አሳቤቹ እሁኤ ለሊሰኖ ጠዉ አን በላንከክዕኔ ሄአን አደቢን አዕዮምተ ሆጉ፤ ህት መላንት አጅበተለከ ገረምሲሳእታን።
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 አን ክዕኔተ ብረ ጠዕሙ ሆግንከኤ አሌንከክዕኔ እጅነተ እሁዕነ ፈቆም ቤሉ ዎሎ አመዕናኖ ዱእ ምኒች ሆፍሾንክዕኔሁ ማኒት? ሁኩን ቤሱ እኮጎር ማሬእ።
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 አን ክዕኔበ አሜቲሀእ ሰቅያ ወክት፤ አን ክዕኔተ ገዉክዕኔት ቤሉ ክዕኔርቹ ሀሳምበእቤቺሃ ክዕኔ አሌን እጅነተ እሆተ ሀሳምበአ፤ ቴሁ አናኑት ኦሶተሰ ብረ ጭምአት አፉሹ ሀስሰኖሰ ቤሉ ኦሱት አናኖተ ብረ ጭም አታበአ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ክዕኔተኔሃ ብሩኤ ፈቅያን ፎልኤ ህግሽ ኣስዮም እቃ አበ ሙንደኣም፤ ህከረ አን ኬንከ በትሽ ኢታንክዕኔሃ እኮች አዕኑ ኤሳሃ ኢቱ ሀስሰኖህዕኔሁ ቀዉሃትንዶ?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 እሁን ቤሉ አን ክዕኔ አሌን እጅነተ እኮምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ይቴንተገን ጣንስ ተንኮን አፎንክዕኔሃ አጉደኖ።
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ክዕኔቤቹ ሶኮም መኒች መትስ አዲኒ እኮዕቃ ክዕኔች ጣንስ ኣእዮክዕኔዶ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቱ ክዕኔ አደ መሮተ ኡጭዮንስ፤ ኒ አመ ቤቱንከ እሲን ሜጡበ ሶኮም፤ ቲቱ ጣንስ አእዮህእኔዶ? አንለከ እስ አዕኖሚሁ መቶ ቀልብንበእንዶ? ህትን ለምኔ ቀልቡንኩ መቱሃበእንዶ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 አዕኑ ቴሱ ኢለ ነኡ ክዕኔ መዴን ገዉኔ ከዕመቀማሚሃ አቴን ሰውይቴነንታት? ነኡ መሲህን እንክ ጠወዕናሚሁ መገን ብሬኒት፤ ኒ ጃላ! ጠወዕናሚሃ ጉዕመንከ ጠወዕኖሚሁ ክዕኔተ ጠረኝንሳም ይኒት።
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 አን ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት አይደጎ እኮኖተ ሀሳምገ እኮኑዕናን አኒሁ አዕኑ እሆተ ሀሴነንተገ እሁዕናን ደቀሞምጎር ይ ዋጃም፤ ህትን ክዕኔ በላን ብተት፥ አቄሸት፥ አሙዕርት፥ ገጉ ኢቱ፥ መን ሱዕመ ቤሱ፥ ሄምት፥ ቦኑ፥ ጨንጨነት ሄኣ ይ ዋጃም።
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ህትን አን ለንኪሃ ክዕኔበ አሜቾም ወክት ኢ መገኑ ክዕኔ መዴን ሙልሰኖኤ ጎሬ ይ ዋጃም፤ ህትን ከኒች ብርተ ጩብ አት ህከን አቶ ሂለ ንጃሲን፥ ዝነተ አእተኔሃ፥ ህትን አለ ቅልቢን ቶበቱ ሆጎ መን ሻዞ አሌን ኡባም ይ አበ ዋጃም።
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.