2 Coríntios 12
alw (ALW) vs ARIB
1 ቦኑ ደግለለኖሃ እህበጎሬ ቦኑ ሀስሾ ጎሬ ቀርቾሃ ኢሲች ኣሰሞኤ መናማንለከ መገኑ ለልሾኤ ጠዋን ቦናም።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 መሲህሃ እኮ መቱ መንቹ ደጋም፤ ኩ መንቹ ቶነ ሾሎ ዘመኒች ብርተ ሰቅ ሰማሃ ኢለ መሰሞ፤ መሰሞንኩ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋንበአ፤ መገኑ ደገኖ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 ጠው እኮጎሬ መንቹ መገን ጄነት መሩስ ደጋም፤ ጠው እኮጎሬ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋምበአ፤ መገኑ ደገኖ፤
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 እስን ህከኔ ኩሎኖተ አታሌንበለከ መኑ ጠወኦተ አታልቡርቹ ሞጮጬእ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 አኒሁ ህትኔ መኒን ድከኣም፤ ገዪኤተኔሃ እኮጎሬ ሆንጌእ ቤሉ ድከኣም ጠው ዮኤበአ።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ህከኒሃ አን ሀንቅ ጠወኣምቤቺሃ ድከዕዮሚች ገወ እሃምበአ፤ ጠው እኮጎሬ አዪሁ ኢ አሌን ለአኖርቹሃ ኢች ሞጮጨኖሀኒች ኤሰሃ ሎረ አት ለኣበእገ ይ ድከኢች አገዕራም።
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 ከ ኑር እክ ለሌኤ አበ ጠዊች ኬዕዮሀንን ቦናምበእገ ማለኤ ኡትገ ቀሳኤ ኦርሸት ኣሰንቶኤ፤ ህት ኦርሸት ሶቀማንቹ ሽይጣንገ እሀን ኦርጨመን ቦናምበእገ አአኖኤ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ሁኩ ኦርሰኖኤርቹ ኢ አሊች ሽቆተ ቀርቹኤ ሰሱ ወክት ኡጬም።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ጠው እኮጎሬ እስ «ኢ ወልቀት ሎረ እክ ለልታኢሁ ኪ ሆንጌን እኮቤቺሃ ኣስቱኤ እካሄ» ዬኤ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ወልቀት ኢ አሌን እኮተ መ ወክቲቺ በትሽ ሆንጌንተኤ ተሽ የዕኔ ድከኦስተ ኢታም።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 ወልቀተ ደኣሚሁ ሆጎም ወክት እኮቤቺሃ መሲህተኔሃ ቦሮረሙኤ፥ ኦርጨቀሙኤለከ ሆቸሙኤ ተሽ የኖኤ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 አን ገወ መንችገ ጠወዕዮም፤ እኮጎሬ ገወ እሃምገ አቴንተኤሁ አዕኖንት፤ አዕኑ እተኔሃ ጡመ ጠወ ጠወኡ ገበአኖህዕኔሁ አዕኖት እቅ፤ መሰንትስ አን መ ቀዉ መንቹሃ እኮም እቃ ህከን ሎርሎራኖ አሳባች መቶርቾን ሆፈኣምበአ።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 አን ሀንቅ አሳቤቹ እሁኤ ለሊሰኖ ጠዉ አን በላንከክዕኔ ሄአን አደቢን አዕዮምተ ሆጉ፤ ህት መላንት አጅበተለከ ገረምሲሳእታን።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 አን ክዕኔተ ብረ ጠዕሙ ሆግንከኤ አሌንከክዕኔ እጅነተ እሁዕነ ፈቆም ቤሉ ዎሎ አመዕናኖ ዱእ ምኒች ሆፍሾንክዕኔሁ ማኒት? ሁኩን ቤሱ እኮጎር ማሬእ።
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 አን ክዕኔበ አሜቲሀእ ሰቅያ ወክት፤ አን ክዕኔተ ገዉክዕኔት ቤሉ ክዕኔርቹ ሀሳምበእቤቺሃ ክዕኔ አሌን እጅነተ እሆተ ሀሳምበአ፤ ቴሁ አናኑት ኦሶተሰ ብረ ጭምአት አፉሹ ሀስሰኖሰ ቤሉ ኦሱት አናኖተ ብረ ጭም አታበአ።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን ክዕኔተኔሃ ብሩኤ ፈቅያን ፎልኤ ህግሽ ኣስዮም እቃ አበ ሙንደኣም፤ ህከረ አን ኬንከ በትሽ ኢታንክዕኔሃ እኮች አዕኑ ኤሳሃ ኢቱ ሀስሰኖህዕኔሁ ቀዉሃትንዶ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 እሁን ቤሉ አን ክዕኔ አሌን እጅነተ እኮምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ይቴንተገን ጣንስ ተንኮን አፎንክዕኔሃ አጉደኖ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ክዕኔቤቹ ሶኮም መኒች መትስ አዲኒ እኮዕቃ ክዕኔች ጣንስ ኣእዮክዕኔዶ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቱ ክዕኔ አደ መሮተ ኡጭዮንስ፤ ኒ አመ ቤቱንከ እሲን ሜጡበ ሶኮም፤ ቲቱ ጣንስ አእዮህእኔዶ? አንለከ እስ አዕኖሚሁ መቶ ቀልብንበእንዶ? ህትን ለምኔ ቀልቡንኩ መቱሃበእንዶ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 አዕኑ ቴሱ ኢለ ነኡ ክዕኔ መዴን ገዉኔ ከዕመቀማሚሃ አቴን ሰውይቴነንታት? ነኡ መሲህን እንክ ጠወዕናሚሁ መገን ብሬኒት፤ ኒ ጃላ! ጠወዕናሚሃ ጉዕመንከ ጠወዕኖሚሁ ክዕኔተ ጠረኝንሳም ይኒት።
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 አን ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት አይደጎ እኮኖተ ሀሳምገ እኮኑዕናን አኒሁ አዕኑ እሆተ ሀሴነንተገ እሁዕናን ደቀሞምጎር ይ ዋጃም፤ ህትን ክዕኔ በላን ብተት፥ አቄሸት፥ አሙዕርት፥ ገጉ ኢቱ፥ መን ሱዕመ ቤሱ፥ ሄምት፥ ቦኑ፥ ጨንጨነት ሄኣ ይ ዋጃም።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ህትን አን ለንኪሃ ክዕኔበ አሜቾም ወክት ኢ መገኑ ክዕኔ መዴን ሙልሰኖኤ ጎሬ ይ ዋጃም፤ ህትን ከኒች ብርተ ጩብ አት ህከን አቶ ሂለ ንጃሲን፥ ዝነተ አእተኔሃ፥ ህትን አለ ቅልቢን ቶበቱ ሆጎ መን ሻዞ አሌን ኡባም ይ አበ ዋጃም።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.