2 Coríntios 12

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቦኑ ደግለለኖሃ እህበጎሬ ቦኑ ሀስሾ ጎሬ ቀርቾሃ ኢሲች ኣሰሞኤ መናማንለከ መገኑ ለልሾኤ ጠዋን ቦናም።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 መሲህሃ እኮ መቱ መንቹ ደጋም፤ ኩ መንቹ ቶነ ሾሎ ዘመኒች ብርተ ሰቅ ሰማሃ ኢለ መሰሞ፤ መሰሞንኩ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋንበአ፤ መገኑ ደገኖ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 ጠው እኮጎሬ መንቹ መገን ጄነት መሩስ ደጋም፤ ጠው እኮጎሬ ማልንከስ እሁን እሁ ሆጉን ደጋምበአ፤ መገኑ ደገኖ፤
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 እስን ህከኔ ኩሎኖተ አታሌንበለከ መኑ ጠወኦተ አታልቡርቹ ሞጮጬእ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 አኒሁ ህትኔ መኒን ድከኣም፤ ገዪኤተኔሃ እኮጎሬ ሆንጌእ ቤሉ ድከኣም ጠው ዮኤበአ።
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ህከኒሃ አን ሀንቅ ጠወኣምቤቺሃ ድከዕዮሚች ገወ እሃምበአ፤ ጠው እኮጎሬ አዪሁ ኢ አሌን ለአኖርቹሃ ኢች ሞጮጨኖሀኒች ኤሰሃ ሎረ አት ለኣበእገ ይ ድከኢች አገዕራም።
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ከ ኑር እክ ለሌኤ አበ ጠዊች ኬዕዮሀንን ቦናምበእገ ማለኤ ኡትገ ቀሳኤ ኦርሸት ኣሰንቶኤ፤ ህት ኦርሸት ሶቀማንቹ ሽይጣንገ እሀን ኦርጨመን ቦናምበእገ አአኖኤ።
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 ሁኩ ኦርሰኖኤርቹ ኢ አሊች ሽቆተ ቀርቹኤ ሰሱ ወክት ኡጬም።
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 ጠው እኮጎሬ እስ «ኢ ወልቀት ሎረ እክ ለልታኢሁ ኪ ሆንጌን እኮቤቺሃ ኣስቱኤ እካሄ» ዬኤ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ወልቀት ኢ አሌን እኮተ መ ወክቲቺ በትሽ ሆንጌንተኤ ተሽ የዕኔ ድከኦስተ ኢታም።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 ወልቀተ ደኣሚሁ ሆጎም ወክት እኮቤቺሃ መሲህተኔሃ ቦሮረሙኤ፥ ኦርጨቀሙኤለከ ሆቸሙኤ ተሽ የኖኤ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 አን ገወ መንችገ ጠወዕዮም፤ እኮጎሬ ገወ እሃምገ አቴንተኤሁ አዕኖንት፤ አዕኑ እተኔሃ ጡመ ጠወ ጠወኡ ገበአኖህዕኔሁ አዕኖት እቅ፤ መሰንትስ አን መ ቀዉ መንቹሃ እኮም እቃ ህከን ሎርሎራኖ አሳባች መቶርቾን ሆፈኣምበአ።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 አን ሀንቅ አሳቤቹ እሁኤ ለሊሰኖ ጠዉ አን በላንከክዕኔ ሄአን አደቢን አዕዮምተ ሆጉ፤ ህት መላንት አጅበተለከ ገረምሲሳእታን።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 አን ክዕኔተ ብረ ጠዕሙ ሆግንከኤ አሌንከክዕኔ እጅነተ እሁዕነ ፈቆም ቤሉ ዎሎ አመዕናኖ ዱእ ምኒች ሆፍሾንክዕኔሁ ማኒት? ሁኩን ቤሱ እኮጎር ማሬእ።
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 አን ክዕኔበ አሜቲሀእ ሰቅያ ወክት፤ አን ክዕኔተ ገዉክዕኔት ቤሉ ክዕኔርቹ ሀሳምበእቤቺሃ ክዕኔ አሌን እጅነተ እሆተ ሀሳምበአ፤ ቴሁ አናኑት ኦሶተሰ ብረ ጭምአት አፉሹ ሀስሰኖሰ ቤሉ ኦሱት አናኖተ ብረ ጭም አታበአ።
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ክዕኔተኔሃ ብሩኤ ፈቅያን ፎልኤ ህግሽ ኣስዮም እቃ አበ ሙንደኣም፤ ህከረ አን ኬንከ በትሽ ኢታንክዕኔሃ እኮች አዕኑ ኤሳሃ ኢቱ ሀስሰኖህዕኔሁ ቀዉሃትንዶ?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 እሁን ቤሉ አን ክዕኔ አሌን እጅነተ እኮምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ይቴንተገን ጣንስ ተንኮን አፎንክዕኔሃ አጉደኖ።
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ክዕኔቤቹ ሶኮም መኒች መትስ አዲኒ እኮዕቃ ክዕኔች ጣንስ ኣእዮክዕኔዶ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቱ ክዕኔ አደ መሮተ ኡጭዮንስ፤ ኒ አመ ቤቱንከ እሲን ሜጡበ ሶኮም፤ ቲቱ ጣንስ አእዮህእኔዶ? አንለከ እስ አዕኖሚሁ መቶ ቀልብንበእንዶ? ህትን ለምኔ ቀልቡንኩ መቱሃበእንዶ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 አዕኑ ቴሱ ኢለ ነኡ ክዕኔ መዴን ገዉኔ ከዕመቀማሚሃ አቴን ሰውይቴነንታት? ነኡ መሲህን እንክ ጠወዕናሚሁ መገን ብሬኒት፤ ኒ ጃላ! ጠወዕናሚሃ ጉዕመንከ ጠወዕኖሚሁ ክዕኔተ ጠረኝንሳም ይኒት።
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 አን ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት አይደጎ እኮኖተ ሀሳምገ እኮኑዕናን አኒሁ አዕኑ እሆተ ሀሴነንተገ እሁዕናን ደቀሞምጎር ይ ዋጃም፤ ህትን ክዕኔ በላን ብተት፥ አቄሸት፥ አሙዕርት፥ ገጉ ኢቱ፥ መን ሱዕመ ቤሱ፥ ሄምት፥ ቦኑ፥ ጨንጨነት ሄኣ ይ ዋጃም።
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ህትን አን ለንኪሃ ክዕኔበ አሜቾም ወክት ኢ መገኑ ክዕኔ መዴን ሙልሰኖኤ ጎሬ ይ ዋጃም፤ ህትን ከኒች ብርተ ጩብ አት ህከን አቶ ሂለ ንጃሲን፥ ዝነተ አእተኔሃ፥ ህትን አለ ቅልቢን ቶበቱ ሆጎ መን ሻዞ አሌን ኡባም ይ አበ ዋጃም።
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.