2 Coríntios 11
alw (ALW) vs ARIB
1 አዕኑ ኢ ገውመኤ ቀውንከ አታልቴንታኤ እቃን ጡመሃን እቅ፤ አዕኑ ሀንቅንከ እጀቅቴንታኤ።
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 አንን መገኑ ጡመርቹ ሰውየኖገ ጡመርቹ ሃሸዕዮንኬ፤ መሰንትስ ክዕኔተ ጡመ ሀፍቶገ መቶ ጎኒሃ ሁኩንን መሲህሃ ሆንጠህሶህዕኔተ ጠዕምዮንክዕኔ።
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 ጠው እኮጎሬ ዎሪቹ ሀዋ ሾክማንተስ ሉሲሾሴገን ህትን ክዕኔ ሰውቱ በዕያን መሲህ ዮህዕኔ ጡመ ሰውቲችለከ ነጢማች ፉልቴን መርቶኖታትንዶ ይ ዋጅዮም።
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 መሰንትስ መቱ መንቹ ክዕኔቤቹ አሜች ነኡ ተማርስኖንክዕኔ ኢሲች ዎሉ ኢሰ ተማርሴጎሬ ህከረንገ ቶጌንተ አያኒች አደ እኮ አያነ ቶጌንተጎሬ ህከረንገ ቶጌንተ እንጂሊች አደ እኮ እንጂለ ቶጌንተጎሬ ጠወስ ጨለ ይቴን ኣእቴነንተ ዩሃን።
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 ጠው እኮጎሬ አን ከን ሎርሎራኖ አሳባች መ ጠዋን ሆፈኣሚሃ አጉጆኤበአ።
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 እኮጎሬ አን ጡመገ ጠወኣም መንቹ እህበጎሬ ኤንኬዕኑ ሆፈአኖኤበአ፤ ህከኒሃ ልግብ ወክት ልግቤ ዎቄን ለሊንስ ኩልኖንክዕኔ።
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 አን መገን ተሽት ላገተ ደሞዙ ዮበኢሃ ክዕኔሃ ተማርሲሃለከ ህትን ክዕኔንተ ጎት አኢሃ ገውኤ ሙግ አዕዮሚሁ ጩብሃንዶ?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ክዕኔተ ካደሞተ ዎሎ አመዕናኖች ሀዕለንሸ ቶጎንከኤ እሰተ ዘረፎም።
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 ክዕኔን ሜጡበ ሄዕዮም ወክት ኦርሸት ኢሊቶኤ ወክት መቅዶኒች አሜቶ አመዕናኑት ሀስሰኖኤርቹ ጉዕመ ጠዊን ሀዕልተን ሄኦቤቺሃ አዬ አሌን እጅነተ እኮምበአ፤ ቴሱ ኢለ ክዕኔ አሌን መ ጠዋን እጅነተ እኮምበአ፤ ከኒች ኤተሮኒ እጅነተ እሃምበአ።
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 መሲህ ሀንቁ ኣዜንከኤ ዮቤቺሃ ከን ጠዋን ቦኑ ከመኖኤሁ አካይ ባዶን አዪሁ ዮበአ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ህከን መሰት መርቹሃን? ኢታንክዕኔበእቤቺሃትንዶ? ኢታንክዕኔገ መገኑ ደገኖ።
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ሁኩ ዎልት አሳበት «ነኡን እሰገ አዕናም» ይተን ቦንታ መሰተ ከሞተ ቴሱ አኣሚሃ ከ ኤተሩሃ አኣም።
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 መሰንትስ ህትኔ መኑ መሲህ አሳበተ አጉዶተ ገዉሰ ዶርታ ክዝበኛኑተ ሶቀማኑተለከ ሉሲስ ሆጉተ አታእራን።
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ሁኩን አጀብሲሰኖሃ ጠወበአ፤ መሰንትስ ሸይጣኑ ገዉስ ኑር መላይኬቹ አጉዶተ ገዉስ ዶረኖ።
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 ህካን እኮቤቺሃ ሸይጣን ካዲመት ፍይማ ካዲመተ አጉዶተ ገዉሰ ዶርቶጎሬ አጀብሲሰኖበአ፤ ኤተሮን ሆጎሰ ዋገ ደእታአ።
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 «አዪሁ አን ገወ እኮሚሃ አጉዱንከስ» ይ ቴዉ ጠወኣም። ገወ አጉጆንክዕኔጎሬሁ ቀቅቹ ቦኖተ ገወ መንችገ አቴን ዎለዕዬኤ።
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 ህትን አመዕን ቦኒን ጠወኣሚሁ ቀርች ሰውትገ እሁዕነ ገወ መንቹ እክት።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 ልግቡ መኑ ከን ኣዱንያ አል ጠዋን ቦንታቤቺሃ አኒሁ ቦናም።
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 መሰንትስ አዕኑ ኤንኬዕናመተ እኬንተቤቺሃ ገዋኑተ ሙንዲኖን አታዕልቴነንተሳት።
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ህትን አዪሁ ሮስገ ጠቄህዕኔጎሬ ህከረንገ ዘረፎህዕኔጎሬ ህከረንገ ደግለሸቀሞህዕኔጎሬ ህከረንገ ህንቆህዕጎሬ ህከረንገ መጫለክዕኔ ዎቀሮጎሬ አታዕልቴነንተ።
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 እኮጎሬ ነኡ ህከኒሃ አበ ላፋኑተ እሁኔ ሙለን ጠወኣም፤
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 እሰ እብራዌየ መነንዶ? አንን እብራውቹሃን፤ ህትን እሰ እስራኤልየ መነንዶ? አን እስራኤላውቹሃን፤ እሰ እብራሂምተ ዘርንዶ? አን እብራሂምተ ዘር።
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 እሰ መሲህተ ካዲመንዶ? አን እሳች ባሽ መሲህየ ካዲንቹ፤ ካን የን በርገጋሽጋት ጠወኣሚሁ፤ እሳች በትሽ ልግብ ወክት ሆጎን ቆንዶድዮም፤ እሳች በትሽ ልግብ ወክት ኡሱራሞም፤ በትሽ ልግብ ወክት ገረፈሞም፤ ልግብ ወክት ሬሆተ ኢልዮም፤
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 አይሁዱ ኦንቱ ወክት ሰጅኔ ሆንሶረ ጅራፊን ገረፎኤ።
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 ህትን ሰሱ ወክት በርቲን ዎቀራሞም፤ መቱ ወክት ክኒን ቀሰሞም፤ ሰሱ ወክት መርከቡኤ ባር አሌን ቢጠሞኡ፤ ህትን መት ሀንከዕርተለከ በራሃ በሃር አሌን ዱንክዮም፤
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 አን ልግብ ወክት ዎቄ አሌን ሄአን ድርሲን፥ ሽፍጢን፥ አይሁዲን፥ አይሁድ እህበ መኒን፥ ከተማንለከ ኡለ ኡድማን፥ በሃር አሌን ምዕረት እልቶኤ፤ ህትን ክዝብ አመዕናኖን ምዕርተዕዮም።
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ህትን ልግቤ ሆጎን ሆጎም እቅ፤ ልግብ ወክት ግሰኛተ ሆጊንለከ ጎሪን፥ ሰገቤንለከ እቸተ ሆግ ኦርጨቀሞም፤ ህትን ቂዚንለከ ኦድኑተ ሆጊን ኦርጨቀሞም።
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 ህካን ጉዕመንከ ጠወ ዎለኡዕነ በሬን በሬን ጨነቀማሚሁ አመዕናኖ ጭሚቲሃት እቅ።
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 መቱ መንቹ ሆገኖ ወክት አን እሲን ሜጡበ ሆጋምሃበእንዶ? መቱ መንቹ ጩብ አዕዮ ጎሬ አን ኡሙዕራምሃበእንዶ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ድከኡ ሀስሾኤጎሬ አን ድከኣሚሁ ላፈ እሁኤ ለሊሰኖ ጠውኒት።
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ዘለለሚሃ ማሰአሞ ቀርቾሃ ኢስ አኑ መገኑ ክዝባምበእገ ደገኖ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 አን ደማስቆ ከተማን ሄዕዮም ወክት ዎመ አርስጦሴች ዎሮን ሄዕዮ ገሻንቹ አፎኤተ ሀሽ ደማስቆ ከተም ኡራከተ አገርሲሾ እቅ።
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 ጠዉ እኮጎሬ ኤሳሃ ቀርጫታን ዎሬን ከተምስ ኦታን ሄዕዮ መስኮቲን ድሪሴናን ህከን መንች አንጋች ፉሸኤም።
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.