1 Tessalonicenses 5

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 አመኤ ኦሶ! ኩ ጠዉ እሀኖ ዘማንለከ ወክትተኔሃ መቱርቹሁ ከተበሞተ ሀስሰኖበአ።
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 መሰንትስ ቀርች በሩ አሜተኖሁ ሞጋንቹ ሀንከዕርተ ድንገቴን አሜተኖሀንገ አሜተኖሃ እሁስ አዕኑ ገዉንኩክዕኔ አጥራመቴን ደጌነንተ።
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 መኑ «ጉዕሙርቹንኩ ወገሬትየለከ አደጉ ዮበአ» ይተንን ኒጠናት ላፈ ሜንቱ አፋሀንገን ህከ ወክት በኡ ድንገቴን አሜች አፈኖሰ፤ ፉሸኢንከ አታልታበአ።
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 እኮጎሬ አመኤ ኦሶ! በሩስ ሞጋንችገ እክ ድንገቴን ኢለኖህዕኔበእገ አዕኑ ቱንስቾንበአ።
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ጉዕሙንኩክዕኔ ኑርለከ በሬተ ኦሱ፤ ነኡ ሀንከዕሬ ህከረንገ ቱንስችያረበአ።
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ህካን እኮቤቺሃ ነኡ በቅይን ገዉኔ አገዕሪን ሄዕኖ ቤሉ ዎሎ መንገ ግንሱንከ።
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ግሳእሩ ሀንከዕሬን ግሳአ፤ ሰከርታእሩ ሀንከዕርተ ሰከርታአ።
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 ነኡ እኮጎሬ ኑር ኦሱተ እንኮምቤቺሃ አመዕነቱለከ ኢተተ ወዘናን ኦደኤኖ ብረት ኦድኖገ ኦደዕን ጡም ተብሳ ቡዕላን ዎዕሬኖ ቆሜገ ዎዕርን ገኡ አገዕሪን ሄዕኖ።
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 መገኑ ገኤኔሁ ኡሙዕሬ እሁዕናን ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ጡሙ ደእኖታት።
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ሬኖምጎሬ እሲን ሜጡበ ሄዕኖተ መሲህ ኒተኔሃ ሬዮ።
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ህካን እኮቤቺሃ ወዕና አቴነንተገን መት-መቱክዕኔ ጠረኝጨቀንቴነን ገገዉክዕኔ ሀዕላቀሜ።
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 አመኦሶ! ክዕኔ በላን ቀርቺን እክ ሆጎን ቆንዶድታረ ሀለቀክዕኔለከ ሸዛህዕኔረ ከበጅቶኖተ ኡጭናንክዕኔ።
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ሆጎሰተኔ ከበጅዬሰ፥ ኢትዬሰ፤ ህትን ገገዊንከክዕኔ ወገሬቲን ሄዕዬ።
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 አመኤ ኦሶ፥ «ሆጉተ ኢትትበረ ሻቄ፤ ዘፉራኑተ መለልታገ አዕዬ፤ ላፋኑተ ሀዕልዬ፤ መነ ጉዕመንከ አታዕልዬ» ይን ሸንዛንክዕኔ።
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 አዪሁ ሂለ አዕዮሀኒሃ ሂለ አዕይ ፈንቀሽበገ አገዕሩን፤ ህከን ወጥ ጉዕመ ወክትንከ መት-መቲሃክዕኔ ጡመ ጠወ አቶኖተ ጠረኝዬ፤ ህትን ጉዕማንከ መኒሃ ጡመ አዕዬ።
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 ጉዕመ ወክትንከ ሙንደዕዬ።
16 Regozijai-vos sempre.
17 ኡርሶኑዕናን ዱአ አዕዬ።
17 Orai sem cessar.
18 ጉዕመ ጠዋንን መገኑ ገለትጭዬ፤ መሰንትስ መሲህ ኢስ አዲን ዮህዕኔ ሄኢን መገኑ ክዕኔች ሀሰኖሁ ካኒት።
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ጠሊለ አያን ጊረተ ጠእሶኖቼ።
19 Não apagueis o Espírito.
20 ራገ ህንቆኖቼ።
20 Não desprezeis as profecias.
21 ጠው እኮጎሬ ጉዕመ ጠወ ፌተንቴን ደጌን ጡመ ጠወስ አፌ።
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ሂለ ጠዊች ጉዕሚችን ሁኜ።
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ወገሬት መገኑ ጉዕመ ጠዋንን ጠሊለ አኡክዕኔ፤ አያኑክዕኔ፥ ፎሉክዕኔለከ ጅስሙክዕኔ ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ በሬተ ቀነጤኖርቹ ዮበኢሃ አገረም ሄኡን።
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ገኤኔሁ አመዕነሞሃ እኮቤቺሃ ካን አአኖ።
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 አመኤ ኦሶ! ኔሳሃ ዱአ አዕዬኔ።
25 Irmãos, orai por nós.
26 አመዕናኑተ ጉዕመንከ አመዕናኖተ አጉደኖ ተሽ የኖ ሃሊን ዝያዕረሜ።
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 ኩ ሶህኑት አመዕናኖተ ጉዕሚንከ አነበበንቶተ ቀርች ሱዕሚን ኤገተ ያንክዕኔ።
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ክዕኔን ሜጡበ እኩን።
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.