1 Pedro 3

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ህትን ምኒ አማኖ! ምኒ አናኖተ አዘዘሜ፤ ከን ሃሌን መት-መቱ መገን ላጋን አመዕንትበረ እኮጎሬ ምንሰ አማኑት መቱርቹሃ ጠወኡዕናን ጠለዕል ምንሰ አማኖ ሃሊን አመዕንቶተ አታልታአ።
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታልታኢሁ ሙጩሩ እኮለከ መነ ከበጄኖሃ እሁክዕኔ ለአራት።
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 ክዕኔ ደኑክዕኔ ሹሩበ ደዲን፥ ዎርቂን ሹልምሲንለከ ጤአተ ህዕሬን ኦደኤኖ ኦድኑተ ኦደኢን አብሌን ለኤኖ ሹልሚን እሁንከ።
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ጠዉ እኮጎሬ ደኑክዕኔ መገን ብሬን ዋጉስ አበ ከበጀሞለከ በእበ ሹልሚን ጎደበ ላፍማንለከ ገዉ አገዕሪን ቀልቤን ኬዕምሰሞለከ በእቡ መክሲን ገዉ ሆፍሲንለከ አታዕሊን ሰውቲን ኣዝ ጅስሚን እሁን።
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 መሰንትስ ብሬ ዘማን መገኑ ተብሳ አታ ጠሊላኑ ሜንቱ መክጨንቶኢሁ ህትዪት እቅ፤ እሰን ምንሰ አናኖ ትዛዝ ቶጋ እቅ።
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 አዘዘንቶኢንኩ ሳረ እብራሂሚሃ «ኢ ቀርቾ» ይተን አዘዘንቶስ ደኒንት፤ አዕኑ ጡመ ጠወ አቴነንተረለከ መቱ ዋጅሲሰኖ ጠዉ ህልቅስባህዕኔጎሬ እሴተ እለ።
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 ህትን ምኒ አናኖ! ምኒክዕኔ አማኖን ሜጡበ አጥራመቲን ሄዕዬ፤ ክዕኔች በትስ ላፈ ክልቀት እኮቤቺሃለከ ክዕኔን ሜጡበ ሄእ ኣስቱተ ረገኣቤቺሃ ኬዕምሼሰ፤ ከን ሃሌን ዱእሃክዕኔ ጉፍቹ እሀኖርቹ ሄአኖበአ።
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 ጉዕሙንኩክዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ኢታን ሄዕዬ፤ ዎሎ መን ኦሪሸተ ገይክዕኔሀንገ አቴን ሰውይዬ፤ አመኦሶገ እኬን ኢተቀሜ፤ ጎደበ ላፋኑተለከ ገዉክዕኔ ሆፍሴነንተረ እኬ።
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 ህትን ማሰዕዬ ቤሉ ሂለርቹ ሂለርቺንለከ ቦሮሩ ቦሮሪን ፈንቀሽቶኖቼ፤ መሰንትስ አዕኑ ገአንቴንታሁ ህካን አቶኖታት፤ ህካን አኦንከክዕኔ በረከተ ረገኤነንተ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 ጠሊለ መጻፋን
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ህትን ሂለ ጠወ አኢች ገዉስ አገዕሩን፤ ጡመ ጠወ አኡን፤
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 መሰንትስ ቀርች እልት
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ጡመርቹ አቶኖተ ሃሸኤንተጎሬ ምዕረተ ኢልሰኖህዕኔሁ አዬት?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠወ አቴን ኦርሸተ ቶጌንተጎሬ በረከተ ደእቴነንተ፤ መን ፎከረተ ዋጅቶኖቼ፤ ጨነቀንቶኖቼ።
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ቀርቹ መሲህ ቀልቤንከክዕኔ ከበጅዬስ፤ ሄእሃክዕኔ ቀርቹ አዕዬስ፤ ክዕኔን ዮ ተብሴሃ ጠዕመኖህዕኔሀኒሃ ጉዕሚንከ መስለ ኣቶኖተ ጉዕመ ወክት ተቃጠቤ።
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ጠዉ እኮጎሬ መስሉክዕኔ ጎደበ ላፍማንለከ ከበጂን እሁን፤ መሲህሃ እኬንተቤቺሃ ዮህዕኔ ጡመ ሃል አሌን ሂለርቹ ጠወኣ መኑ ሂለ ጠወኢንከሰ ሙልቶተ ጡሙ ሰዉቱ ሄኡንክዕኔ።
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 መገኑ ዬጎሬ አዕኑ ሂለ ጠወ አቴን ኦሪሸተ ቶጌነንተሀኒች ጡመ ጠወ አቴን ኦሪሸተ ቶጉ ቆሀኖ።
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 መሲህ ገዉስ መገን ቤቹ ሆንጠህሶህዕኔተ እስ ፈየ እሀን ፈየ እንኮምበእ ኒ ጩብ መሳን መንተኔሃ ሜጦረን ሬዮኡ፤ እስ ማሊን ሬይ አያኒን ሄአኖሃ እኮ።
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 ህከን አያኒን ኡሱር ምኔን ዮ ነፍሴቤቹ መር ተሽት ለገተ ዱዱብሴሰ።
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ሁኩ ኡሱር ምኔን ዮ ነብሴቤቹ ሄጭ ኑህ ዘማን መርከቡ ቅጥየን መገኑ አደቢን አገራንሰ ሄዕዮገን ትዛዝ ቶጉ ግቦእራን፤ ህከ መርከብ ኣዝ ኣግ ዊ መሳን ጡምቶእሩ ዎሊንሹሰ ህዜቱሃ መነ እቅ።
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 ሁኩ ዉሁ ቴሱ ክዕኔተ ፌሰኖ ጥምቀትተ ምሳል፤ ኩ ጥምቀቱ ጅስሚች ጡር ከሙ እሁዕነ ሙጩሩ ቀልብ ደኢሃ መገን ቤቹ ሆንጠህሰኖሃ ዱአ፤ ፌሰኖህዕኔንኩ መሲህ ኢስ ኬእ መሳኒት።
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 እስ ሰማ ኦሮዕይ መገን መኬን ዮኡ፤ እሲንከ መላይከት፥ ዳኛኑትለከ ዎልቀት ዮሰሩ ጉዕሙንኩ ጠገንቶስ።
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.