1 Pedro 3

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ህትን ምኒ አማኖ! ምኒ አናኖተ አዘዘሜ፤ ከን ሃሌን መት-መቱ መገን ላጋን አመዕንትበረ እኮጎሬ ምንሰ አማኑት መቱርቹሃ ጠወኡዕናን ጠለዕል ምንሰ አማኖ ሃሊን አመዕንቶተ አታልታአ።
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታልታኢሁ ሙጩሩ እኮለከ መነ ከበጄኖሃ እሁክዕኔ ለአራት።
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ክዕኔ ደኑክዕኔ ሹሩበ ደዲን፥ ዎርቂን ሹልምሲንለከ ጤአተ ህዕሬን ኦደኤኖ ኦድኑተ ኦደኢን አብሌን ለኤኖ ሹልሚን እሁንከ።
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ጠዉ እኮጎሬ ደኑክዕኔ መገን ብሬን ዋጉስ አበ ከበጀሞለከ በእበ ሹልሚን ጎደበ ላፍማንለከ ገዉ አገዕሪን ቀልቤን ኬዕምሰሞለከ በእቡ መክሲን ገዉ ሆፍሲንለከ አታዕሊን ሰውቲን ኣዝ ጅስሚን እሁን።
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 መሰንትስ ብሬ ዘማን መገኑ ተብሳ አታ ጠሊላኑ ሜንቱ መክጨንቶኢሁ ህትዪት እቅ፤ እሰን ምንሰ አናኖ ትዛዝ ቶጋ እቅ።
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 አዘዘንቶኢንኩ ሳረ እብራሂሚሃ «ኢ ቀርቾ» ይተን አዘዘንቶስ ደኒንት፤ አዕኑ ጡመ ጠወ አቴነንተረለከ መቱ ዋጅሲሰኖ ጠዉ ህልቅስባህዕኔጎሬ እሴተ እለ።
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ህትን ምኒ አናኖ! ምኒክዕኔ አማኖን ሜጡበ አጥራመቲን ሄዕዬ፤ ክዕኔች በትስ ላፈ ክልቀት እኮቤቺሃለከ ክዕኔን ሜጡበ ሄእ ኣስቱተ ረገኣቤቺሃ ኬዕምሼሰ፤ ከን ሃሌን ዱእሃክዕኔ ጉፍቹ እሀኖርቹ ሄአኖበአ።
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ጉዕሙንኩክዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ኢታን ሄዕዬ፤ ዎሎ መን ኦሪሸተ ገይክዕኔሀንገ አቴን ሰውይዬ፤ አመኦሶገ እኬን ኢተቀሜ፤ ጎደበ ላፋኑተለከ ገዉክዕኔ ሆፍሴነንተረ እኬ።
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ህትን ማሰዕዬ ቤሉ ሂለርቹ ሂለርቺንለከ ቦሮሩ ቦሮሪን ፈንቀሽቶኖቼ፤ መሰንትስ አዕኑ ገአንቴንታሁ ህካን አቶኖታት፤ ህካን አኦንከክዕኔ በረከተ ረገኤነንተ።
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 ጠሊለ መጻፋን
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ህትን ሂለ ጠወ አኢች ገዉስ አገዕሩን፤ ጡመ ጠወ አኡን፤
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 መሰንትስ ቀርች እልት
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ጡመርቹ አቶኖተ ሃሸኤንተጎሬ ምዕረተ ኢልሰኖህዕኔሁ አዬት?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠወ አቴን ኦርሸተ ቶጌንተጎሬ በረከተ ደእቴነንተ፤ መን ፎከረተ ዋጅቶኖቼ፤ ጨነቀንቶኖቼ።
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ቀርቹ መሲህ ቀልቤንከክዕኔ ከበጅዬስ፤ ሄእሃክዕኔ ቀርቹ አዕዬስ፤ ክዕኔን ዮ ተብሴሃ ጠዕመኖህዕኔሀኒሃ ጉዕሚንከ መስለ ኣቶኖተ ጉዕመ ወክት ተቃጠቤ።
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ጠዉ እኮጎሬ መስሉክዕኔ ጎደበ ላፍማንለከ ከበጂን እሁን፤ መሲህሃ እኬንተቤቺሃ ዮህዕኔ ጡመ ሃል አሌን ሂለርቹ ጠወኣ መኑ ሂለ ጠወኢንከሰ ሙልቶተ ጡሙ ሰዉቱ ሄኡንክዕኔ።
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 መገኑ ዬጎሬ አዕኑ ሂለ ጠወ አቴን ኦሪሸተ ቶጌነንተሀኒች ጡመ ጠወ አቴን ኦሪሸተ ቶጉ ቆሀኖ።
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 መሲህ ገዉስ መገን ቤቹ ሆንጠህሶህዕኔተ እስ ፈየ እሀን ፈየ እንኮምበእ ኒ ጩብ መሳን መንተኔሃ ሜጦረን ሬዮኡ፤ እስ ማሊን ሬይ አያኒን ሄአኖሃ እኮ።
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ህከን አያኒን ኡሱር ምኔን ዮ ነፍሴቤቹ መር ተሽት ለገተ ዱዱብሴሰ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ሁኩ ኡሱር ምኔን ዮ ነብሴቤቹ ሄጭ ኑህ ዘማን መርከቡ ቅጥየን መገኑ አደቢን አገራንሰ ሄዕዮገን ትዛዝ ቶጉ ግቦእራን፤ ህከ መርከብ ኣዝ ኣግ ዊ መሳን ጡምቶእሩ ዎሊንሹሰ ህዜቱሃ መነ እቅ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ሁኩ ዉሁ ቴሱ ክዕኔተ ፌሰኖ ጥምቀትተ ምሳል፤ ኩ ጥምቀቱ ጅስሚች ጡር ከሙ እሁዕነ ሙጩሩ ቀልብ ደኢሃ መገን ቤቹ ሆንጠህሰኖሃ ዱአ፤ ፌሰኖህዕኔንኩ መሲህ ኢስ ኬእ መሳኒት።
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 እስ ሰማ ኦሮዕይ መገን መኬን ዮኡ፤ እሲንከ መላይከት፥ ዳኛኑትለከ ዎልቀት ዮሰሩ ጉዕሙንኩ ጠገንቶስ።
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.