1 Pedro 2

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቴሱ ሾክመተ ጉዕመንከ፥ ጣንሱ ጉዕመንከ፥ ተስቄነጡ፥ አቄሸተለከ ሄምተ ጉዕመንከ ክዕኔች ቄርስዬ።
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 ሃዕሮ እለንቶ ሰብያኑት አዙተ ሄዕላታሀንገን አዕኑሁ ጡምቶኖተ ነጵቴነን መርቴነንተ ነጠ ትምርት ሄዕላቼ።
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 መሰንትስ ሄዕላቶኖተ አታልቴነንታንኩ «ጠለዕል ቀርቹ ጎደበ ላፈ እሁስ ደጌነንተራት።»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ ክኑ እኮ ቀርቾ ኢስቤቹ ሆንጠኬ፤ ሁኩ ክኑ መኑ ህንቅ አጉሮስ ጠዉ እኮጎሬ መገንሀኔን ዶዕርዮስሀለከ ከበጀሞ ዋጉ ዮስሃን።
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ቀርቾሃ ኢስቤቹ ሆንጠኬነንታሁ ሄአኖ ክንገ እኬን መኪኒት፤ ከን ሃሌን መሲህ ኢስ መሳን ተሽ የኖ ክትመ መገኒሃ ሆንጠህሶኖተ ጠሊላኑተ ቂሰተ እኬነንተ።
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 ጠሊለ መጻፋን
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 ቴሱ ክዕኔሃ አመዕንቴንተሀኑኡሃ ሁኩ ክኑ ኬዕምኙ ዮስሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕንትቡሀኑኡሃ
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 ህትን
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቱንስቺች አጀብሲሰኖ ኑሪሀስ ገኤህዕኔ መገኒሃ አጀብሲሳ ሆጉተ አዋጅቶኖተ መጠረንቴንተ ክልቀት፥ ዎመ ቂሰተለከ መገኑ ገይስሃ አዕዮ ጠሊለ ኡመት።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 አዕኑ ወዕና መገንየ ኡመትበአ እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ መገንየ ኡመት፤ ወዕና ማርቱተ ደእቴንበረ እቅ፤ ቴሱ ማርቱተ ደእቴንታአ።
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ኢ ጃላ! አዕኑ ከን ኣዱንያ አሌን ኮሀለከ መን ባዱ አሜቴንታሃ እኬንተቤቺሃ ነብሴንከክዕኔ ኦለመኖ ማል ሄዕላቻች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ።
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 ሂለ ጠወ አቴነንተ ይት ሄዕምቶህዕኔጎሬ መገኑ ኔሳሃ ዳንዶተ አሜተኖ በር አመዕንትቡ መኑ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ መገኑ ገለትጭቶተ እሰ በላን ሄኤነን ጡሙ ሃሉ ሄኡንክዕኔ።
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ቀርቾሃ ኢስተኔሃ ይቴን ሹምነቱ ዮስ መኒሃ ጉዕሚንከ አዘዘሜ፤ ጉዕመንከ መኒሃ ሀለቀተ እኮቤቺሃ ዎመ ዎሚሃ አዘዘሜ።
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ባዱ ገሽታሀኑኡተ አዘዘሜ፤ እሰ ሂለ አታ መነ ቀጠኦተለከ ጡመ አታረ ገለትጭቶተ ዎመ ዎሚች ሶሀንቶእራን።
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 መሰንትስ ጡመ ጠወ አቴነን ገዉ መኑ ጠወኣ ጠወ ጨለ ይታገ አቶኖተ መገንተ ሃሽኣቱ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 መገን ካድመገ እኬን ሰዎልድማን ሄዕዬ ቤሉ ሰዎልድመክዕኔ ሂለ ጠወ ድቤነንታሃ አቶኖቼ።
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 መነ ጉዕመንከ ከበጅዬ፤ አመዕናኑተ ኢትዬ፤ መገኑ ዋጅዬ፤ ዎመ ከበጅዬ።
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 አዕኑ ካዲመት ቀርቻኖተክዕኔ ከበጃን ጠገሜ፤ አዘዘንቴነንታሁ ጡማኖተለከ ጎደበ ላፋኖተ ጠለዕል እሳሃ እሁዕነ ሂላኖተ አዘዘሜ።
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 መንቹ ገለትጨመኖሁ ኢሬን ኦርሸተ ቶገኖረ መገንተኔሃ ይ ፈረሀኖራት።
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ሂለ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ቅጣት ቶጌን ፈረኬንተጎሬ ም ገለቱ ዮህዕኔ? ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ኦሪሸተ ቶጌን ፈረኬንተጎሬ መገኒች ገለት ደእቴነንተ።
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 ገአንቴንታሁ ከኒሃት፤ መሰንትስ እስ ዎቃሃ አዎንቶኖተ መሲህ ክዕኔተኔሃ ኦሪሸተ ቶጊን ምሳልተ እኮህዕኔ።
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 እስ ሆሮ ጩብ አዕዮበአ፤ አፎንከስ ክዝብ ላገት ደገንቶበአ።
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 ቦሮሬመስ ወክት ፈንቀሽ ቦሮሮበአ፤ ኦሪሸተ ቶጎ ወክት ፈየ ፈረደኖ መገኒሃ ገዉስ ህግሽ ኣሴ ቤሉ ፎከሮበአ።
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ነኡ ሬሆን አደ እህ ጌሰ ጩቢች አደ እንክ ፈይማን ሄዕኖተ እስ ገዉንኩስ ጩብኔ ማሊንከስ መስቀል አሌን እጄእ፤ እስ ጡሌን አዕኑ ፈይቴንታአ።
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 አዕኑ በኦ ሆለገ ጀል ጀል ይቴነንታት እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ ነብሳክዕኔ አገረኖ ዜማንች አደ ፈንቀልቴንታአ።
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.