1 Pedro 2
alw (ALW) vs ARIB
1 ቴሱ ሾክመተ ጉዕመንከ፥ ጣንሱ ጉዕመንከ፥ ተስቄነጡ፥ አቄሸተለከ ሄምተ ጉዕመንከ ክዕኔች ቄርስዬ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ሃዕሮ እለንቶ ሰብያኑት አዙተ ሄዕላታሀንገን አዕኑሁ ጡምቶኖተ ነጵቴነን መርቴነንተ ነጠ ትምርት ሄዕላቼ።
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 መሰንትስ ሄዕላቶኖተ አታልቴነንታንኩ «ጠለዕል ቀርቹ ጎደበ ላፈ እሁስ ደጌነንተራት።»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ ክኑ እኮ ቀርቾ ኢስቤቹ ሆንጠኬ፤ ሁኩ ክኑ መኑ ህንቅ አጉሮስ ጠዉ እኮጎሬ መገንሀኔን ዶዕርዮስሀለከ ከበጀሞ ዋጉ ዮስሃን።
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ቀርቾሃ ኢስቤቹ ሆንጠኬነንታሁ ሄአኖ ክንገ እኬን መኪኒት፤ ከን ሃሌን መሲህ ኢስ መሳን ተሽ የኖ ክትመ መገኒሃ ሆንጠህሶኖተ ጠሊላኑተ ቂሰተ እኬነንተ።
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጠሊለ መጻፋን
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ቴሱ ክዕኔሃ አመዕንቴንተሀኑኡሃ ሁኩ ክኑ ኬዕምኙ ዮስሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕንትቡሀኑኡሃ
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ህትን
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቱንስቺች አጀብሲሰኖ ኑሪሀስ ገኤህዕኔ መገኒሃ አጀብሲሳ ሆጉተ አዋጅቶኖተ መጠረንቴንተ ክልቀት፥ ዎመ ቂሰተለከ መገኑ ገይስሃ አዕዮ ጠሊለ ኡመት።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 አዕኑ ወዕና መገንየ ኡመትበአ እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ መገንየ ኡመት፤ ወዕና ማርቱተ ደእቴንበረ እቅ፤ ቴሱ ማርቱተ ደእቴንታአ።
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ኢ ጃላ! አዕኑ ከን ኣዱንያ አሌን ኮሀለከ መን ባዱ አሜቴንታሃ እኬንተቤቺሃ ነብሴንከክዕኔ ኦለመኖ ማል ሄዕላቻች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ።
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 ሂለ ጠወ አቴነንተ ይት ሄዕምቶህዕኔጎሬ መገኑ ኔሳሃ ዳንዶተ አሜተኖ በር አመዕንትቡ መኑ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ መገኑ ገለትጭቶተ እሰ በላን ሄኤነን ጡሙ ሃሉ ሄኡንክዕኔ።
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ቀርቾሃ ኢስተኔሃ ይቴን ሹምነቱ ዮስ መኒሃ ጉዕሚንከ አዘዘሜ፤ ጉዕመንከ መኒሃ ሀለቀተ እኮቤቺሃ ዎመ ዎሚሃ አዘዘሜ።
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ባዱ ገሽታሀኑኡተ አዘዘሜ፤ እሰ ሂለ አታ መነ ቀጠኦተለከ ጡመ አታረ ገለትጭቶተ ዎመ ዎሚች ሶሀንቶእራን።
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 መሰንትስ ጡመ ጠወ አቴነን ገዉ መኑ ጠወኣ ጠወ ጨለ ይታገ አቶኖተ መገንተ ሃሽኣቱ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 መገን ካድመገ እኬን ሰዎልድማን ሄዕዬ ቤሉ ሰዎልድመክዕኔ ሂለ ጠወ ድቤነንታሃ አቶኖቼ።
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 መነ ጉዕመንከ ከበጅዬ፤ አመዕናኑተ ኢትዬ፤ መገኑ ዋጅዬ፤ ዎመ ከበጅዬ።
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 አዕኑ ካዲመት ቀርቻኖተክዕኔ ከበጃን ጠገሜ፤ አዘዘንቴነንታሁ ጡማኖተለከ ጎደበ ላፋኖተ ጠለዕል እሳሃ እሁዕነ ሂላኖተ አዘዘሜ።
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 መንቹ ገለትጨመኖሁ ኢሬን ኦርሸተ ቶገኖረ መገንተኔሃ ይ ፈረሀኖራት።
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ሂለ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ቅጣት ቶጌን ፈረኬንተጎሬ ም ገለቱ ዮህዕኔ? ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ኦሪሸተ ቶጌን ፈረኬንተጎሬ መገኒች ገለት ደእቴነንተ።
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ገአንቴንታሁ ከኒሃት፤ መሰንትስ እስ ዎቃሃ አዎንቶኖተ መሲህ ክዕኔተኔሃ ኦሪሸተ ቶጊን ምሳልተ እኮህዕኔ።
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 እስ ሆሮ ጩብ አዕዮበአ፤ አፎንከስ ክዝብ ላገት ደገንቶበአ።
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ቦሮሬመስ ወክት ፈንቀሽ ቦሮሮበአ፤ ኦሪሸተ ቶጎ ወክት ፈየ ፈረደኖ መገኒሃ ገዉስ ህግሽ ኣሴ ቤሉ ፎከሮበአ።
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ነኡ ሬሆን አደ እህ ጌሰ ጩቢች አደ እንክ ፈይማን ሄዕኖተ እስ ገዉንኩስ ጩብኔ ማሊንከስ መስቀል አሌን እጄእ፤ እስ ጡሌን አዕኑ ፈይቴንታአ።
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 አዕኑ በኦ ሆለገ ጀል ጀል ይቴነንታት እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ ነብሳክዕኔ አገረኖ ዜማንች አደ ፈንቀልቴንታአ።
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.