1 Pedro 2

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቴሱ ሾክመተ ጉዕመንከ፥ ጣንሱ ጉዕመንከ፥ ተስቄነጡ፥ አቄሸተለከ ሄምተ ጉዕመንከ ክዕኔች ቄርስዬ።
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 ሃዕሮ እለንቶ ሰብያኑት አዙተ ሄዕላታሀንገን አዕኑሁ ጡምቶኖተ ነጵቴነን መርቴነንተ ነጠ ትምርት ሄዕላቼ።
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 መሰንትስ ሄዕላቶኖተ አታልቴነንታንኩ «ጠለዕል ቀርቹ ጎደበ ላፈ እሁስ ደጌነንተራት።»
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ ክኑ እኮ ቀርቾ ኢስቤቹ ሆንጠኬ፤ ሁኩ ክኑ መኑ ህንቅ አጉሮስ ጠዉ እኮጎሬ መገንሀኔን ዶዕርዮስሀለከ ከበጀሞ ዋጉ ዮስሃን።
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ቀርቾሃ ኢስቤቹ ሆንጠኬነንታሁ ሄአኖ ክንገ እኬን መኪኒት፤ ከን ሃሌን መሲህ ኢስ መሳን ተሽ የኖ ክትመ መገኒሃ ሆንጠህሶኖተ ጠሊላኑተ ቂሰተ እኬነንተ።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ጠሊለ መጻፋን
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ቴሱ ክዕኔሃ አመዕንቴንተሀኑኡሃ ሁኩ ክኑ ኬዕምኙ ዮስሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕንትቡሀኑኡሃ
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ህትን
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቱንስቺች አጀብሲሰኖ ኑሪሀስ ገኤህዕኔ መገኒሃ አጀብሲሳ ሆጉተ አዋጅቶኖተ መጠረንቴንተ ክልቀት፥ ዎመ ቂሰተለከ መገኑ ገይስሃ አዕዮ ጠሊለ ኡመት።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 አዕኑ ወዕና መገንየ ኡመትበአ እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ መገንየ ኡመት፤ ወዕና ማርቱተ ደእቴንበረ እቅ፤ ቴሱ ማርቱተ ደእቴንታአ።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ኢ ጃላ! አዕኑ ከን ኣዱንያ አሌን ኮሀለከ መን ባዱ አሜቴንታሃ እኬንተቤቺሃ ነብሴንከክዕኔ ኦለመኖ ማል ሄዕላቻች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ሂለ ጠወ አቴነንተ ይት ሄዕምቶህዕኔጎሬ መገኑ ኔሳሃ ዳንዶተ አሜተኖ በር አመዕንትቡ መኑ ጡመ ሆጉክዕኔ ለእ መገኑ ገለትጭቶተ እሰ በላን ሄኤነን ጡሙ ሃሉ ሄኡንክዕኔ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ቀርቾሃ ኢስተኔሃ ይቴን ሹምነቱ ዮስ መኒሃ ጉዕሚንከ አዘዘሜ፤ ጉዕመንከ መኒሃ ሀለቀተ እኮቤቺሃ ዎመ ዎሚሃ አዘዘሜ።
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ባዱ ገሽታሀኑኡተ አዘዘሜ፤ እሰ ሂለ አታ መነ ቀጠኦተለከ ጡመ አታረ ገለትጭቶተ ዎመ ዎሚች ሶሀንቶእራን።
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 መሰንትስ ጡመ ጠወ አቴነን ገዉ መኑ ጠወኣ ጠወ ጨለ ይታገ አቶኖተ መገንተ ሃሽኣቱ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 መገን ካድመገ እኬን ሰዎልድማን ሄዕዬ ቤሉ ሰዎልድመክዕኔ ሂለ ጠወ ድቤነንታሃ አቶኖቼ።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 መነ ጉዕመንከ ከበጅዬ፤ አመዕናኑተ ኢትዬ፤ መገኑ ዋጅዬ፤ ዎመ ከበጅዬ።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 አዕኑ ካዲመት ቀርቻኖተክዕኔ ከበጃን ጠገሜ፤ አዘዘንቴነንታሁ ጡማኖተለከ ጎደበ ላፋኖተ ጠለዕል እሳሃ እሁዕነ ሂላኖተ አዘዘሜ።
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 መንቹ ገለትጨመኖሁ ኢሬን ኦርሸተ ቶገኖረ መገንተኔሃ ይ ፈረሀኖራት።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ሂለ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ቅጣት ቶጌን ፈረኬንተጎሬ ም ገለቱ ዮህዕኔ? ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠወ አቴን ህከን ጠውተኔሃ ኦሪሸተ ቶጌን ፈረኬንተጎሬ መገኒች ገለት ደእቴነንተ።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ገአንቴንታሁ ከኒሃት፤ መሰንትስ እስ ዎቃሃ አዎንቶኖተ መሲህ ክዕኔተኔሃ ኦሪሸተ ቶጊን ምሳልተ እኮህዕኔ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 እስ ሆሮ ጩብ አዕዮበአ፤ አፎንከስ ክዝብ ላገት ደገንቶበአ።
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ቦሮሬመስ ወክት ፈንቀሽ ቦሮሮበአ፤ ኦሪሸተ ቶጎ ወክት ፈየ ፈረደኖ መገኒሃ ገዉስ ህግሽ ኣሴ ቤሉ ፎከሮበአ።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ነኡ ሬሆን አደ እህ ጌሰ ጩቢች አደ እንክ ፈይማን ሄዕኖተ እስ ገዉንኩስ ጩብኔ ማሊንከስ መስቀል አሌን እጄእ፤ እስ ጡሌን አዕኑ ፈይቴንታአ።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 አዕኑ በኦ ሆለገ ጀል ጀል ይቴነንታት እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ ነብሳክዕኔ አገረኖ ዜማንች አደ ፈንቀልቴንታአ።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.