1 Pedro 1

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 መሲህ ኢስ ሬሆች ኬእ መሳን ሄአኖ ተብሳ ኣሴኔሁ አበ አሙዚን ለንክ ሃዕሮ እለንሸ ኣሴኔ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አኑ መገኑ ገለትጨሙን።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 እስን በእቡ፥ ሸምቡለከ ባልቅቡ እርስተ ሰማን ቅጥአዕዮህዕኔ።
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 አዕኑ ጎፍሜ በር ለለኖ ጡሚሃ አመዕነት መሳን መገን ዎልቃን አገረንቴንታአ።
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 ህካን እኮቤቺሃ ቀዎ ወክቲሃ አደደ ፌተነ ኣዜን ህጉክዕኔ ሻዝሰኖሃለከ ፈቅባሃ እኮጎሬሁ ጡሞንከክዕኔ ተሽ ዩንክዕኔ።
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ሁኩ ፌተነት ኢልታህዕኔሁ አመዕነቱክዕኔ ሀንቅ እሁስ አጥራመትሃት፤ በአኖ ወርቁ ጊራን ፌተነመኖ፤ ሀንቅ አመዕነቱክዕኔ በአኖ ወርቂች በትሽ ዋጉ ዮሲሁ ህት ፌተነሙ ሀስሰኖስ፤ ሁኩ ሀንቅ አመዕነቱክዕኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ገለት፥ ኬዕምኝለከ ናዱ ደግሲሰኖህዕኔ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 መሲህ ኢሰ ለኤንበጎሬሁ ኢትቴነንተስ፤ ቴሁ መሃ እሱ ለኤንበጎሬሁ እሶን አመዕንቴንታአ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበለከ ከበጀሞ ተሽቲን ተሽ የኖህዕኔ።
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 መሰንትስ አመዕነትክዕኔ ጎፍሞሃ እኮ ነብሴክዕኔ ጡሙ ደዕቴንተቤቺሃት።
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ህካን እኮቤቺሃ ጡምተኔሃ ክዕኔሃ እሀኖ ኣስቱተ ራጎ ነብያከት አበ መረመርቶኡ።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 እሰን ኣዜንከሰ ሄዕዮ መሲህ አያኑ መሲሁ አሌን ኢልታ ኦርሸተለከ ኦርሻች ኤተሮን አሜተኖ ኬዕምኝተኔሃ ሄጭ ለልሾ እቅ፤ እሰን ሁኩን ጉዕሙንኩ መ ወክትለከ ሀት እክ እሀኖጎሬ መረመርቶ እቅ።
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ከን ጠውተኔሃ ነብያከት ካደንታ እቂሁ ክዕኔታት ቤሉ ገዉሰ እሁ ሆጉስ ለልዮሰ፤ ከ ጠወ ክዕኔሃ ዱዱብስቶኢሁ እንጂለ ክዕኔሃ ኤቦ መናከት ሰሜች ሶሀሞ ጠሊለ አያኒንት።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ህካን እኮቤቺሃ ቀልብክዕኔ ኬሴን ሆጎተ ቅጥ ይዬ፤ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ደእቴነንተ መገን ኣስቱተ ዊመ ቀልቢን ተብሳሃ አዕዬ።
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ትዛዝ ቶጋ እለገ እኬን ደጉ ሆጊን ዎዕነ ዮህዕኔ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንቶኖቼ።
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ጠዉ እኮጎሬ ገኤህዕኔ መገኑ ጠሊለ እኮገን አዕኑሁ ሄኦንከክዕኔ ጉዕማንን ጠሊላኑተ እኬ።
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 መሰንትስ «አን ጠሊለ እኮምቤቺሃ አዕኑሁ ጠሊላኑተ እኬ» የመም ከተበሞኡ።
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 አዬሃ ጎሉዕናን ጉዕሚንከስ ሆጎስገ ፈረደኖ መገኑ «ኒ አነ» ይቴን ገእቴነንታሃ እኮች ከን ኣዱንያ አሌን ኮሀ እኬን ዮንተ ጌሳን መገኑ ዋጅቴነን ሄዕዬ።
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 አዕኑ አናካችክዕኔ ረገኤንተ ተሰ ሄኢች ወዘንቴንታሁ በአኖ ብሪን ህከረንገ ዎርቂን እሁ ሆጉስ ደጌነንተ።
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 አዕኑ ወዘንቴንታሁ ጤዕየት ህከረንገ ኩሌኖስርቹ ዮበእ ነጠ ሆልቹ እኮ መሲህ ኬዕምኝ ቄጊኒት።
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 እስ ለሌኢሁ ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ብሬን እሀን ቴሱ ጎፍሜ ዘማኔን ክዕኔተኔሃ ለልዮኡ።
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 አመዕነቱክዕኔለከ ተብሶክዕኔ መገኖን እክ መሲህ መሳን እሱ ሬሆች ኬሾስለከ ኬዕምኝ ኣሴ መገኖን አመዕነንቴነንተ።
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 አመዕናኖተ አጉጣቀንሱ ዮበእ ኢተት ሄኦህዕኔተ ሀንቂሃ አዘዘንቴን ነብሳክዕኔ ነጠ አቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዊመ ቀልቢንከክዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ጠረኝቴን ኢተቀሜ።
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ለንኪሃ እለንቴንታሁ ሄአኖለከ ዘላለሚሃ ኡር ሄአኖ መገን ላጋን በእበ ዘሬቺት ቤሉ በኣ ዘሬቺበአ።
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 መሰንትስ
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 ጠዉ እኮጎሬ ቀርች ላገት
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.