1 Pedro 1

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 መሲህ ኢስ ሬሆች ኬእ መሳን ሄአኖ ተብሳ ኣሴኔሁ አበ አሙዚን ለንክ ሃዕሮ እለንሸ ኣሴኔ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አኑ መገኑ ገለትጨሙን።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 እስን በእቡ፥ ሸምቡለከ ባልቅቡ እርስተ ሰማን ቅጥአዕዮህዕኔ።
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 አዕኑ ጎፍሜ በር ለለኖ ጡሚሃ አመዕነት መሳን መገን ዎልቃን አገረንቴንታአ።
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 ህካን እኮቤቺሃ ቀዎ ወክቲሃ አደደ ፌተነ ኣዜን ህጉክዕኔ ሻዝሰኖሃለከ ፈቅባሃ እኮጎሬሁ ጡሞንከክዕኔ ተሽ ዩንክዕኔ።
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ሁኩ ፌተነት ኢልታህዕኔሁ አመዕነቱክዕኔ ሀንቅ እሁስ አጥራመትሃት፤ በአኖ ወርቁ ጊራን ፌተነመኖ፤ ሀንቅ አመዕነቱክዕኔ በአኖ ወርቂች በትሽ ዋጉ ዮሲሁ ህት ፌተነሙ ሀስሰኖስ፤ ሁኩ ሀንቅ አመዕነቱክዕኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ገለት፥ ኬዕምኝለከ ናዱ ደግሲሰኖህዕኔ።
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 መሲህ ኢሰ ለኤንበጎሬሁ ኢትቴነንተስ፤ ቴሁ መሃ እሱ ለኤንበጎሬሁ እሶን አመዕንቴንታአ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበለከ ከበጀሞ ተሽቲን ተሽ የኖህዕኔ።
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 መሰንትስ አመዕነትክዕኔ ጎፍሞሃ እኮ ነብሴክዕኔ ጡሙ ደዕቴንተቤቺሃት።
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ህካን እኮቤቺሃ ጡምተኔሃ ክዕኔሃ እሀኖ ኣስቱተ ራጎ ነብያከት አበ መረመርቶኡ።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 እሰን ኣዜንከሰ ሄዕዮ መሲህ አያኑ መሲሁ አሌን ኢልታ ኦርሸተለከ ኦርሻች ኤተሮን አሜተኖ ኬዕምኝተኔሃ ሄጭ ለልሾ እቅ፤ እሰን ሁኩን ጉዕሙንኩ መ ወክትለከ ሀት እክ እሀኖጎሬ መረመርቶ እቅ።
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ከን ጠውተኔሃ ነብያከት ካደንታ እቂሁ ክዕኔታት ቤሉ ገዉሰ እሁ ሆጉስ ለልዮሰ፤ ከ ጠወ ክዕኔሃ ዱዱብስቶኢሁ እንጂለ ክዕኔሃ ኤቦ መናከት ሰሜች ሶሀሞ ጠሊለ አያኒንት።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ህካን እኮቤቺሃ ቀልብክዕኔ ኬሴን ሆጎተ ቅጥ ይዬ፤ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ደእቴነንተ መገን ኣስቱተ ዊመ ቀልቢን ተብሳሃ አዕዬ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 ትዛዝ ቶጋ እለገ እኬን ደጉ ሆጊን ዎዕነ ዮህዕኔ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንቶኖቼ።
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ጠዉ እኮጎሬ ገኤህዕኔ መገኑ ጠሊለ እኮገን አዕኑሁ ሄኦንከክዕኔ ጉዕማንን ጠሊላኑተ እኬ።
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 መሰንትስ «አን ጠሊለ እኮምቤቺሃ አዕኑሁ ጠሊላኑተ እኬ» የመም ከተበሞኡ።
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 አዬሃ ጎሉዕናን ጉዕሚንከስ ሆጎስገ ፈረደኖ መገኑ «ኒ አነ» ይቴን ገእቴነንታሃ እኮች ከን ኣዱንያ አሌን ኮሀ እኬን ዮንተ ጌሳን መገኑ ዋጅቴነን ሄዕዬ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 አዕኑ አናካችክዕኔ ረገኤንተ ተሰ ሄኢች ወዘንቴንታሁ በአኖ ብሪን ህከረንገ ዎርቂን እሁ ሆጉስ ደጌነንተ።
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 አዕኑ ወዘንቴንታሁ ጤዕየት ህከረንገ ኩሌኖስርቹ ዮበእ ነጠ ሆልቹ እኮ መሲህ ኬዕምኝ ቄጊኒት።
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 እስ ለሌኢሁ ኣዱንያ አሉ ከለቀሙዕነ ብሬን እሀን ቴሱ ጎፍሜ ዘማኔን ክዕኔተኔሃ ለልዮኡ።
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 አመዕነቱክዕኔለከ ተብሶክዕኔ መገኖን እክ መሲህ መሳን እሱ ሬሆች ኬሾስለከ ኬዕምኝ ኣሴ መገኖን አመዕነንቴነንተ።
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 አመዕናኖተ አጉጣቀንሱ ዮበእ ኢተት ሄኦህዕኔተ ሀንቂሃ አዘዘንቴን ነብሳክዕኔ ነጠ አቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዊመ ቀልቢንከክዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ጠረኝቴን ኢተቀሜ።
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 ለንኪሃ እለንቴንታሁ ሄአኖለከ ዘላለሚሃ ኡር ሄአኖ መገን ላጋን በእበ ዘሬቺት ቤሉ በኣ ዘሬቺበአ።
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 መሰንትስ
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ጠዉ እኮጎሬ ቀርች ላገት
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.