1 João 4
alw (ALW) vs NTLH
1 ኢ ጃላ! አያኑ ጉዕሙንኩ መገኒሃ እሁስለከ መገኒሃ እሁ ሆጉሲ አጥረመቼ ቤሉ አያነ ጉዕመንከ አመዕንቶኖቼ፤ መሰንትስ ኣዱንያ አሌን ልግቡ ክዝብ ነብያኑት ኬኦኡ።
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 መገን አያነ እሁስ አደ አቴን ደጌነንታሁ ከኒንት፤ «መሲህ ኢስ መንቹ እክ አሜቾኡ» ይ አመዕን ኩለኖሁ ጉዕሙንኩ መገንየ አያነ።
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 ጠው እኮጎሬ መሲህ ኢስ ኒገን መንቹ እክ አሜቾበአ የኖ አያኑ ጉዕሙንኩ መገንየ አያነበአ፤ «ህትናሙ አያኑ አሜተኖ» ዬነን ሞጮጭቴንታሁ መሲህን ኢተቀምባሃ አያነ፤ እስ ቴሁ ኣዱንያ አሌን ዮኡ።
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 ኢ ኦሶ! አዕኑ መገንረ፤ ክዕኔን ዮ መገኑ ከን ኣዱንያ አሌን ዮሀኒች በተአኖቤቺሃ ክዝብ ነብያከተ ቄልቴንታአ።
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 እሰ ከን ኣዱንያ አል መነ እኮቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል ጠወ ጠለዕል ጠወኣአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ከን ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኑ ሞጮጨኖሰ።
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 ነኡ መገንረ እንኮምቤቺሃ መገኑ ደገኖሁ ጉዕሙንኩ ሞጮጨኖኔ፤ እኮጎሬ መገኒች እህባሁ ሞጮጨኖኔበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ አያነለከ ክዝብ አያነ ከኒን ደንጋም።
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ኢ ጃላ! ኢተት መገኒች እኮቤቺሃ ገገዉኔ ኢተቀሞ፤ ኢተቀመኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒች እለሞእሃን፤ ህትን መገኑሃ ደገኖ።
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 መገኑ ኢተተ እኮቤቺሃ መነ ኢትባሁ ጉዕሙንኩ መገኑ ደገኖበአ።
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ቤቲስ አዲን ሄኡ ደእኖተ መገኑ ሜጡ ቤቱስ ኣዱንያ አል ሶኮኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ኢተት ሄንካጎሬ ለልዮኔ።
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 ኢተት ዩ ህትጎታን፤ ነኡ መገኑ ኢትናምቤቺሃ እሁዕናን መገኑ ኢቴኔቤቺሃትለከ ቅጣትኔ ኣኦተ ቤቱስ ሶኮኔቤቺሃት።
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 ኢ ጃለ! መገኑ ህት ኢቴኔሃ እኮች ገገዉንኩኔ ኢተቀሙ ሀስሰኖኔ።
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 መገኑ ለእዮ መንቹ አዪሁ ዮበአ፤ ገገዉንኩኔ ኢተቀሞም ጎሬ መገኑ ኒ ኣዜን ሄአኖ፤ ህትን እስ ኢተት ኒ ኣዜን ዊመ እክ ሄኣአ።
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 መገኑ አያነስ ኔሳሃ ኣሴኔቤቺሃ እሲን ሄዕናምገ እስን ኒን ሄአኖገ ህከኒን ደንጋም።
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 አኑ መገኑ ቤቱስ ኣዱንያ አልሃ መነ ጡምሶተ ሶሁስ ለዕኖሚሃ መሰከርናም።
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ኢስ መገንየ ቤቱ ይ መሰከረኖ መንቾን ጉዕማንን መገኑ ሄአኖ፤ ህትን እስን መገኒን ሄአኖ።
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ህከን እኮቤቺሃ መገኑ ኔሳሃ ኢቱስ ደንጋም፤ አመዕንናም። መገኑንኩ ኢተታን፤ ኢታን ሄአኖሁ መገኖን ሄአኖ፤ ህትን መገኑንኩ እሲን ሄአኖ።
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 ከን ኣዱንያ አሌን መሲህ ሄዕዮገ ሄዕኖም ጎሬ ኢተት ኒን ዊመ እካአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ፍርድ በር ብርስ ዋጅኑዕነ ሆንጠንኮተ አታልናም።
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 ሀንቅ ኢተት ዋጁ ፉሽት ኡጅታ ቤሉ ኢታን ዋጁ ዮበአ፤ ዋጁ ቅጣቲን ሜጡበ እክ ዮቤቺሃ ዋጀኖ መንች ኢተት ዊመተበአ።
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 መገኑ ኔሳሃ ሄጭ ኢቴኔቤቺሃ ነኡን ኢትናም።
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 አዪሁ «መገኑ ኢታም» የን አመስቤቱ ግበኖሁ ክዝበኛን፤ ለዕዮ አመስቤቱ ኢትባሁ ለእበ መገኑ ኢቶተ አታለኖበአ።
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኣሴኔ ትዛዙ መገኑ ኢተኖሁ አመስቤቱሃ ኢቱን የኖሃን።
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.