1 João 3

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «መገን ኦሱተ» የመም ገአሞተ አኑ መገኑኔ ኣሴኔ ኢተት ሄንከ ጎሬ ለዕዬ፤ ህትን ሀንቅንከ ነኡ መገንተ እለ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኣዱንያ አል መኑ መገኑ ደጉ ሆጎቤቺሃ ኔሳሃ ደጋኔበአ።
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ኢ ኢተት! ቴሱ ነኡ መገንተ ኦሱ፤ ኤተሮንከስ መ እንካም ጎሬ ደንጎምበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኢስ አሜቾ ወክት እሱ ገዉንከስ ለዕናምቤቺሃ እሱ አጉንዳምገ ደንጋም።
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ኩን እሁስ መሲህ ተብሳሃ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ነጠ እኮገን እስ ገውስ ነጠ አአኖ።
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሕገ ድጀኖ፤ መሰንትስ ጩቡ ገውንኩስ መገን ሕገ ድጁሃን።
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 መሲህ መን ጩብ ቤሶተ አሜቾገ ደጌነንተ፤ ህትን እሲን ጩቡ ዮበአ።
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 እሲን ጠረኝ ሄአኖሁ ጉዕሙንኩ ጩብ አአን ሄአኖበአ፤ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ለዕዮበአ ህከረንገ ደጎበአ።
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ኢ ኦሶ! አዪሁ ጣንሱንከህዕኔ፤ መሲህ ፈየ እኮገን ፈይመ ሆጉተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ ፈየሃን።
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 እብልሱ ዎዕኔችን ኬሽ ጩብ አአኖቤቺሃ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ እብልስ አዲቺት፤ ህካን እኮቤቺሃ እብልስ ሆጉተ ቤሶተ መገን ቤቱ አሜቾኡ።
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 መገን ኦሱተ እኮሩ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶተ አታልታበአ፤ መሰንትስ መገን ሃለቱ እሰ ኣዜን ሄአኖቤቺሃትለከ መገኒች ከለቀንቶቤቺሃት።
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 መገን ኦሱትለከ እብልስ ኦሱት ከኒን አደ እክ ለልታአ፤ ፈይመ ሆጉተ አእባሁለከ አመስቤቱ ኢትባሁ መገንያ ቤቱበአ።
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ዎዕኔችን ጀመርቴን ሞጮጭቴንተ ሶህኑት «ገገዉኔ ኢተቀሞ» ይታእታን።
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ሸይጣን አድረ እንክ አመስቤቱ ሼ ቃኤሌ እንኩንከ፤ እስ አመስቤቱ ሼኢሁ ሚሃት? ሆጉስ ሂለ እኮቤቺሃ አመስ ቤት ሆጉት ጡመ እኮቤቺሃበእንዶ?
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ኣዱንያ አሉ ግቦህኔጎሬ አጀብሲጭቶኖቼ።
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ነኡ አመኔኦሱተ ኢትናምቤቺሃ ሬሆች ሄኦን ህጉኔ ደንጋም፤ ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ኢትባሁ ሬሆ ኣዜን ሄአኖ።
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ህትን አመስቤቱ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ ነብሳሃ ሽዮእሃን፤ ነብሳሃ ሸኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ዮስበእገ ደጌነንተ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ኢተት መሃጎር ደንጋሚሁ መሲህ ኢስ ኔሳሃ ነብሳስ ህግሽ ኣሴቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን አመኔ ኦሶተ ነብሳኔ ህግንስ ኣሱ ሀስሰኖኔ።
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል ቀባጡት ዮስ መንቹ ኦርሻሙ አመስቤቱ ለዕይ አሙዝበስ ጎሬ መገን ኢተት ዮኤ ዮተ ሀት እክ አታለኖ።
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ኢ ኦሶ! ሆጎንለከ ሀንቂን ኢተቀሙን ቤሉ ጠለዕል አፎንለከ ላጋን ኢተቀሙንከ።
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ መነ እሁኔ መገን ብሬን ዋጁ ዮበኢሃ መለልን ሆንጠንኮተ አታልናምገ ደንጋም።
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ቀልቡኔ ሂለ ሆጎተኔ ዎቀሰኖሃ እኮች መገኑ ቀልቢችኔ ሎረ እኮቤቺሃ ጉዕመንከ ጠወ ደገኖገ ደንጋም።
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ኢ ጃላ! ቀልቡኔ ዎቀስበኔሃ እኮች መገን ብሬን ሙልናምበአ።
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ህትን ነኡ መገን ትዛዝ አገርናምቤቺሃለከ እሱ ሙንዲሲሰኖርቹ አዕናምቤቺሃ ኡጭናምርቹ ጉዕመንከ እሲች ደእናም።
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 መገን ትዛዙ ቤትንከስ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አመዕንናምገለከ መገኑ አዘዦኔገን ገገዉኔ ኢተቀማምጋት።
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ትዛዝስ አገረኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒን ሄአኖ፤ ህትን መገኑሁ እስ ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ኒ ኣዜን ሄኡስ ደንጋሚሁ እስ ኣሴኔ አያኒንት።
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.