1 João 3
alw (ALW) vs NVI
1 «መገን ኦሱተ» የመም ገአሞተ አኑ መገኑኔ ኣሴኔ ኢተት ሄንከ ጎሬ ለዕዬ፤ ህትን ሀንቅንከ ነኡ መገንተ እለ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኣዱንያ አል መኑ መገኑ ደጉ ሆጎቤቺሃ ኔሳሃ ደጋኔበአ።
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ኢ ኢተት! ቴሱ ነኡ መገንተ ኦሱ፤ ኤተሮንከስ መ እንካም ጎሬ ደንጎምበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኢስ አሜቾ ወክት እሱ ገዉንከስ ለዕናምቤቺሃ እሱ አጉንዳምገ ደንጋም።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ኩን እሁስ መሲህ ተብሳሃ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ነጠ እኮገን እስ ገውስ ነጠ አአኖ።
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሕገ ድጀኖ፤ መሰንትስ ጩቡ ገውንኩስ መገን ሕገ ድጁሃን።
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 መሲህ መን ጩብ ቤሶተ አሜቾገ ደጌነንተ፤ ህትን እሲን ጩቡ ዮበአ።
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 እሲን ጠረኝ ሄአኖሁ ጉዕሙንኩ ጩብ አአን ሄአኖበአ፤ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ለዕዮበአ ህከረንገ ደጎበአ።
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 ኢ ኦሶ! አዪሁ ጣንሱንከህዕኔ፤ መሲህ ፈየ እኮገን ፈይመ ሆጉተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ ፈየሃን።
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 እብልሱ ዎዕኔችን ኬሽ ጩብ አአኖቤቺሃ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ እብልስ አዲቺት፤ ህካን እኮቤቺሃ እብልስ ሆጉተ ቤሶተ መገን ቤቱ አሜቾኡ።
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 መገን ኦሱተ እኮሩ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶተ አታልታበአ፤ መሰንትስ መገን ሃለቱ እሰ ኣዜን ሄአኖቤቺሃትለከ መገኒች ከለቀንቶቤቺሃት።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 መገን ኦሱትለከ እብልስ ኦሱት ከኒን አደ እክ ለልታአ፤ ፈይመ ሆጉተ አእባሁለከ አመስቤቱ ኢትባሁ መገንያ ቤቱበአ።
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 ዎዕኔችን ጀመርቴን ሞጮጭቴንተ ሶህኑት «ገገዉኔ ኢተቀሞ» ይታእታን።
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ሸይጣን አድረ እንክ አመስቤቱ ሼ ቃኤሌ እንኩንከ፤ እስ አመስቤቱ ሼኢሁ ሚሃት? ሆጉስ ሂለ እኮቤቺሃ አመስ ቤት ሆጉት ጡመ እኮቤቺሃበእንዶ?
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ኣዱንያ አሉ ግቦህኔጎሬ አጀብሲጭቶኖቼ።
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 ነኡ አመኔኦሱተ ኢትናምቤቺሃ ሬሆች ሄኦን ህጉኔ ደንጋም፤ ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ኢትባሁ ሬሆ ኣዜን ሄአኖ።
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ህትን አመስቤቱ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ ነብሳሃ ሽዮእሃን፤ ነብሳሃ ሸኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ዮስበእገ ደጌነንተ።
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 ኢተት መሃጎር ደንጋሚሁ መሲህ ኢስ ኔሳሃ ነብሳስ ህግሽ ኣሴቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን አመኔ ኦሶተ ነብሳኔ ህግንስ ኣሱ ሀስሰኖኔ።
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል ቀባጡት ዮስ መንቹ ኦርሻሙ አመስቤቱ ለዕይ አሙዝበስ ጎሬ መገን ኢተት ዮኤ ዮተ ሀት እክ አታለኖ።
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ኢ ኦሶ! ሆጎንለከ ሀንቂን ኢተቀሙን ቤሉ ጠለዕል አፎንለከ ላጋን ኢተቀሙንከ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ መነ እሁኔ መገን ብሬን ዋጁ ዮበኢሃ መለልን ሆንጠንኮተ አታልናምገ ደንጋም።
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ቀልቡኔ ሂለ ሆጎተኔ ዎቀሰኖሃ እኮች መገኑ ቀልቢችኔ ሎረ እኮቤቺሃ ጉዕመንከ ጠወ ደገኖገ ደንጋም።
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ኢ ጃላ! ቀልቡኔ ዎቀስበኔሃ እኮች መገን ብሬን ሙልናምበአ።
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ህትን ነኡ መገን ትዛዝ አገርናምቤቺሃለከ እሱ ሙንዲሲሰኖርቹ አዕናምቤቺሃ ኡጭናምርቹ ጉዕመንከ እሲች ደእናም።
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 መገን ትዛዙ ቤትንከስ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አመዕንናምገለከ መገኑ አዘዦኔገን ገገዉኔ ኢተቀማምጋት።
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ትዛዝስ አገረኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒን ሄአኖ፤ ህትን መገኑሁ እስ ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ኒ ኣዜን ሄኡስ ደንጋሚሁ እስ ኣሴኔ አያኒንት።
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.