1 João 3

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «መገን ኦሱተ» የመም ገአሞተ አኑ መገኑኔ ኣሴኔ ኢተት ሄንከ ጎሬ ለዕዬ፤ ህትን ሀንቅንከ ነኡ መገንተ እለ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኣዱንያ አል መኑ መገኑ ደጉ ሆጎቤቺሃ ኔሳሃ ደጋኔበአ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ኢ ኢተት! ቴሱ ነኡ መገንተ ኦሱ፤ ኤተሮንከስ መ እንካም ጎሬ ደንጎምበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኢስ አሜቾ ወክት እሱ ገዉንከስ ለዕናምቤቺሃ እሱ አጉንዳምገ ደንጋም።
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ኩን እሁስ መሲህ ተብሳሃ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ነጠ እኮገን እስ ገውስ ነጠ አአኖ።
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሕገ ድጀኖ፤ መሰንትስ ጩቡ ገውንኩስ መገን ሕገ ድጁሃን።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 መሲህ መን ጩብ ቤሶተ አሜቾገ ደጌነንተ፤ ህትን እሲን ጩቡ ዮበአ።
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 እሲን ጠረኝ ሄአኖሁ ጉዕሙንኩ ጩብ አአን ሄአኖበአ፤ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ለዕዮበአ ህከረንገ ደጎበአ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ኢ ኦሶ! አዪሁ ጣንሱንከህዕኔ፤ መሲህ ፈየ እኮገን ፈይመ ሆጉተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ ፈየሃን።
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 እብልሱ ዎዕኔችን ኬሽ ጩብ አአኖቤቺሃ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ እብልስ አዲቺት፤ ህካን እኮቤቺሃ እብልስ ሆጉተ ቤሶተ መገን ቤቱ አሜቾኡ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 መገን ኦሱተ እኮሩ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶተ አታልታበአ፤ መሰንትስ መገን ሃለቱ እሰ ኣዜን ሄአኖቤቺሃትለከ መገኒች ከለቀንቶቤቺሃት።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 መገን ኦሱትለከ እብልስ ኦሱት ከኒን አደ እክ ለልታአ፤ ፈይመ ሆጉተ አእባሁለከ አመስቤቱ ኢትባሁ መገንያ ቤቱበአ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ዎዕኔችን ጀመርቴን ሞጮጭቴንተ ሶህኑት «ገገዉኔ ኢተቀሞ» ይታእታን።
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ሸይጣን አድረ እንክ አመስቤቱ ሼ ቃኤሌ እንኩንከ፤ እስ አመስቤቱ ሼኢሁ ሚሃት? ሆጉስ ሂለ እኮቤቺሃ አመስ ቤት ሆጉት ጡመ እኮቤቺሃበእንዶ?
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ኣዱንያ አሉ ግቦህኔጎሬ አጀብሲጭቶኖቼ።
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ነኡ አመኔኦሱተ ኢትናምቤቺሃ ሬሆች ሄኦን ህጉኔ ደንጋም፤ ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ኢትባሁ ሬሆ ኣዜን ሄአኖ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ህትን አመስቤቱ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ ነብሳሃ ሽዮእሃን፤ ነብሳሃ ሸኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ዮስበእገ ደጌነንተ።
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ኢተት መሃጎር ደንጋሚሁ መሲህ ኢስ ኔሳሃ ነብሳስ ህግሽ ኣሴቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን አመኔ ኦሶተ ነብሳኔ ህግንስ ኣሱ ሀስሰኖኔ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል ቀባጡት ዮስ መንቹ ኦርሻሙ አመስቤቱ ለዕይ አሙዝበስ ጎሬ መገን ኢተት ዮኤ ዮተ ሀት እክ አታለኖ።
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ኢ ኦሶ! ሆጎንለከ ሀንቂን ኢተቀሙን ቤሉ ጠለዕል አፎንለከ ላጋን ኢተቀሙንከ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ መነ እሁኔ መገን ብሬን ዋጁ ዮበኢሃ መለልን ሆንጠንኮተ አታልናምገ ደንጋም።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ቀልቡኔ ሂለ ሆጎተኔ ዎቀሰኖሃ እኮች መገኑ ቀልቢችኔ ሎረ እኮቤቺሃ ጉዕመንከ ጠወ ደገኖገ ደንጋም።
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ኢ ጃላ! ቀልቡኔ ዎቀስበኔሃ እኮች መገን ብሬን ሙልናምበአ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ህትን ነኡ መገን ትዛዝ አገርናምቤቺሃለከ እሱ ሙንዲሲሰኖርቹ አዕናምቤቺሃ ኡጭናምርቹ ጉዕመንከ እሲች ደእናም።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 መገን ትዛዙ ቤትንከስ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አመዕንናምገለከ መገኑ አዘዦኔገን ገገዉኔ ኢተቀማምጋት።
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ትዛዝስ አገረኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒን ሄአኖ፤ ህትን መገኑሁ እስ ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ኒ ኣዜን ሄኡስ ደንጋሚሁ እስ ኣሴኔ አያኒንት።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.