1 João 3
alw (ALW) vs NTLH
1 «መገን ኦሱተ» የመም ገአሞተ አኑ መገኑኔ ኣሴኔ ኢተት ሄንከ ጎሬ ለዕዬ፤ ህትን ሀንቅንከ ነኡ መገንተ እለ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኣዱንያ አል መኑ መገኑ ደጉ ሆጎቤቺሃ ኔሳሃ ደጋኔበአ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ኢ ኢተት! ቴሱ ነኡ መገንተ ኦሱ፤ ኤተሮንከስ መ እንካም ጎሬ ደንጎምበአ፤ ጠው እኮጎሬ ኢስ አሜቾ ወክት እሱ ገዉንከስ ለዕናምቤቺሃ እሱ አጉንዳምገ ደንጋም።
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ኩን እሁስ መሲህ ተብሳሃ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ነጠ እኮገን እስ ገውስ ነጠ አአኖ።
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሕገ ድጀኖ፤ መሰንትስ ጩቡ ገውንኩስ መገን ሕገ ድጁሃን።
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 መሲህ መን ጩብ ቤሶተ አሜቾገ ደጌነንተ፤ ህትን እሲን ጩቡ ዮበአ።
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 እሲን ጠረኝ ሄአኖሁ ጉዕሙንኩ ጩብ አአን ሄአኖበአ፤ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መሲህ ለዕዮበአ ህከረንገ ደጎበአ።
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ኢ ኦሶ! አዪሁ ጣንሱንከህዕኔ፤ መሲህ ፈየ እኮገን ፈይመ ሆጉተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ ፈየሃን።
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 እብልሱ ዎዕኔችን ኬሽ ጩብ አአኖቤቺሃ ጩብ አአኖሁ ጉዕሙንኩ እብልስ አዲቺት፤ ህካን እኮቤቺሃ እብልስ ሆጉተ ቤሶተ መገን ቤቱ አሜቾኡ።
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 መገን ኦሱተ እኮሩ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶተ አታልታበአ፤ መሰንትስ መገን ሃለቱ እሰ ኣዜን ሄአኖቤቺሃትለከ መገኒች ከለቀንቶቤቺሃት።
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 መገን ኦሱትለከ እብልስ ኦሱት ከኒን አደ እክ ለልታአ፤ ፈይመ ሆጉተ አእባሁለከ አመስቤቱ ኢትባሁ መገንያ ቤቱበአ።
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 ዎዕኔችን ጀመርቴን ሞጮጭቴንተ ሶህኑት «ገገዉኔ ኢተቀሞ» ይታእታን።
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ሸይጣን አድረ እንክ አመስቤቱ ሼ ቃኤሌ እንኩንከ፤ እስ አመስቤቱ ሼኢሁ ሚሃት? ሆጉስ ሂለ እኮቤቺሃ አመስ ቤት ሆጉት ጡመ እኮቤቺሃበእንዶ?
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ኣዱንያ አሉ ግቦህኔጎሬ አጀብሲጭቶኖቼ።
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ነኡ አመኔኦሱተ ኢትናምቤቺሃ ሬሆች ሄኦን ህጉኔ ደንጋም፤ ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ኢትባሁ ሬሆ ኣዜን ሄአኖ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ህትን አመስቤቱ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ ነብሳሃ ሽዮእሃን፤ ነብሳሃ ሸኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ሄኡ ዮስበእገ ደጌነንተ።
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ኢተት መሃጎር ደንጋሚሁ መሲህ ኢስ ኔሳሃ ነብሳስ ህግሽ ኣሴቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡን አመኔ ኦሶተ ነብሳኔ ህግንስ ኣሱ ሀስሰኖኔ።
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል ቀባጡት ዮስ መንቹ ኦርሻሙ አመስቤቱ ለዕይ አሙዝበስ ጎሬ መገን ኢተት ዮኤ ዮተ ሀት እክ አታለኖ።
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ኢ ኦሶ! ሆጎንለከ ሀንቂን ኢተቀሙን ቤሉ ጠለዕል አፎንለከ ላጋን ኢተቀሙንከ።
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ መነ እሁኔ መገን ብሬን ዋጁ ዮበኢሃ መለልን ሆንጠንኮተ አታልናምገ ደንጋም።
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ቀልቡኔ ሂለ ሆጎተኔ ዎቀሰኖሃ እኮች መገኑ ቀልቢችኔ ሎረ እኮቤቺሃ ጉዕመንከ ጠወ ደገኖገ ደንጋም።
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ኢ ጃላ! ቀልቡኔ ዎቀስበኔሃ እኮች መገን ብሬን ሙልናምበአ።
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ህትን ነኡ መገን ትዛዝ አገርናምቤቺሃለከ እሱ ሙንዲሲሰኖርቹ አዕናምቤቺሃ ኡጭናምርቹ ጉዕመንከ እሲች ደእናም።
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 መገን ትዛዙ ቤትንከስ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አመዕንናምገለከ መገኑ አዘዦኔገን ገገዉኔ ኢተቀማምጋት።
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ትዛዝስ አገረኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒን ሄአኖ፤ ህትን መገኑሁ እስ ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ኒ ኣዜን ሄኡስ ደንጋሚሁ እስ ኣሴኔ አያኒንት።
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.