1 João 2

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኢ ኦሶ! ካን ከተባንክዕኔሁ ጩብ አቴነንተበእገዪህት፤ ጠዉ እኮጎሬ ሀኩ መንቹሁ ጩብ አዕዮ ጎሬ አናኔ መገን ቤቾን ጠበቁ ዮኔ፤ እስን ፈዩ መሲህ ኢሳት።
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ኒ ጩብተኔሃ ኦርሸተ ቶጎሁ እሶት፤ ህትን ኒ ጩብ ጠለዕለ እሁዕነ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኒሃ ጉዕሚንካንት።
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 አዘዦኔሃ አገርኖምጎሬ መገኑ ደንጋምገ እሲን አጥራመንታም።
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 «አን መገኑ ደጋም» የን እስ አዘዦሃ አገርቡ መንቹ ክዝበኛ ቤሉ ሀንቁ እስ ኣዜን ዮበአ።
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላጋተ አዘዘመኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ ዮስ ኢተት ዊመሃን፤ ሀንቅንከ እሲን ሄኡኔ ደገመኖሁ ከኒንት።
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 አዪሁ «መገኒን ሜጡበ ሄኣም» የኖሁ መሲህ ሄዕዮገ እክ ሄኡ ሀስሰኖስ።
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ኢ ጃላ! ኩ ከተባንክዕኔ ትዛዙ ዎዕኔችን ኬሽ ዮእሃ ትዛዝ ቤሉ ሃዕሮሃ ትዛዝበአ፤ ኩን ዎዕኔችን ጀመር ዮ ትዛዝ ሄጭቴን ሞጮጭቴንታእተ ላገ።
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 እሁን ቤሉ መሲሂንለከ ክዕኔ ሩሂን ሀንቅ እኮሃ ሃዕሮ ትዛዝ ከተባንክዕኔ፤ መሰንትስ ቱንስቹ ህገኖት ቴሁ ሀንቅ ኑሩ ለሊሰኖት።
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 አዪሁ «ኑሬን ሄኣምት» የን አመስቤቱ ግበኖሁ ቴሱ ኢለ ቱንስቾን ሄአኖት።
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 አመስቤቱ ኢተኖሁ ኑር ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ እሲን መነ ቆል ሉስሰኖርቹ ዮበአ።
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ግበኖሁ ቱንስች ኣዜን ሄአኖ፤ ቱንስች ኣዜንን ፈንቀለመኖ፤ ቱንስቹንኩ እልስ ቆቅሾቤቺሃ ኦሮአኖቤቹሃ ደገኖበአ።
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ኢ ኦሶ! ጩቡክዕኔ ኢስ ሱዕሚን አጉረሞህዕኔቤቺሃ ከተባንክዕኔ።
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 አናከ! ዎዕኔች ሄዕዮሃ ላገስ ደጌነንተቤቺሃ ከተባንክዕኔ፤ ወደላ! ሼይጣነ ቄልቴንተቤቺሃ ከተባንክዕኔት፤
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ኦሶ! መገኑ ደጌንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ፤ አናከ! ወዕናንከ ሄጭ ዮኢሃ ላገስ ደጌንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ፤ ወደላ! ጠረኘ እኬንተቤቺሃለከ መገን ላገት ቀልቤንከክዕኔ ሄኣቤቺሃለከ ሼይጣን ቄልቴንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ።
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ኣዱንያ አል ህከረንገ ኣዱንያ አሌን ዮ ሂለ ጠወ ኢትቶኖቼ፤ ኣዱንያ አል ኢተኖሁ አና መገኑ ኢተኖበአ።
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ኣዱንያ አሌን ዮኢሁ ጉዕሙንኩ ማል ሄዕላቸተ፥ እሌ ተሽት፥ ቀባጦን ድከኡ ኣዱንያ አልችቤሉ አና መገን አዲችበአ።
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 ዱንያ አሉለከ ሄዕላቸት ህጋአ፤ ጠው እኮጎሬ መገኑ የኖሃ አአኖሁ ጉዕመ ዘላለሚሃ ሄአኖ።
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ኢ ኦሶ! ኩን መጨረሽሃ ወክት፤ መጨረሽ ወክቴን «መሲህ ግበኖሁ አሜተኖ» ዬኖሃ ሞጮጭቴነንተገን ቴሁ ልግቡ መሲህ ግባሩ አሜቶኡ፤ ሁኩንን መጨረሽ ወክት እሁስ ደንጋም።
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 እሰን ፉልቶኢሁ ኒ በልቺት፤ ጠው እኮጎሬ እሰን ኒረበአ፤ እሰን ኒረ እኮ እቃኔተ ኒን ሜጡበ ጠረኝት ሄኣ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ እሰ ጉዕሙንኩሰ ኒረ እሁ ሆጉሰ ደገሞተ ኒ በሊች አደ እክ ፉልቶኡ።
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 መገን ጠሊለ እኮ መሲሁ ክዕኔተ ጠሊለ አያኒን ቡሮህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩክዕኔ ሀንቅ ደጌነንተ።
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 አን ከተባንክዕኔሁ ሀንቅ ደጌነንተበእረ እኬንተቤቺሃ እሁዕናን ሀንቅ ደጌነንተረለከ ሀንቅ ኣዚች ክዝቡ ፉለኖበእገ ደጌነንተቤቺሃት።
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ኢስ «መሲሂበአ» ይ ለገአኖሀን ቤሉ ክዝበኙ አይ ዮኡ? ህትን አነ መገኑለከ ቤቱ ለገአኖሁ እስ መሲህ ግበኖሃን።
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ቤቱ ለገአኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አኑ መገኑ ዮስበአ፤ ህትን አን ቤቲንከስ አመዕናም ይ መሰከረኖሀኒሃ አኑ መገኑ ዮስ።
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ዎዕኔችን ሞጮጭቴንታሁ ክዕኔ ኣዜን ጠረኝ ሄኡን፤ ዎዕነ ሞጮጭቴንታሁ ክዕኔ ኣዜን ጠረኝ ሄዕዮ ጎሬ አዕኑ አነ መገኒንለከ ቤቲን ሜጡበ እኬን ሄኤነንተ።
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ኩን እስ ኣሴኔ ተብሳሃን፤ ሁኩንን ዘላለምየ ሄኡ።
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 ካን አን ክዕኔተ ሉስሳህዕኔ መንተኔሃ ከተባሚት።
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ጠዉ እኮጎሬ እስች ኣእቴንተ ጠሊሉ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ዮቤቺሃ ዎሉ አስተማርቹ ሀስሰኖህዕኔበአ፤ እስ ጉዕመርቹንከ ተማርሰኖህዕኔ፤ እስ ተማርሰኖህዕኔሁ ሀንቅየ ቤሉ ክዝብሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ እስ ተማርሰኖህዕኔ ሃሌን መሲህን ጠረኝቴን ሄዕዬ።
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ቴሁ ኢ ኦሶ! ኢስ አሜተኖ በር ዋጅናምበእገለከ ሙልናበእገ እሶን ሄዕዬ።
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 መሲህ ፈየ እሁስ ደጌንታች ፈይመተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒች እለሞሃ እሁስ ደጌነንተ።
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.