1 João 2
alw (ALW) vs NAA
1 ኢ ኦሶ! ካን ከተባንክዕኔሁ ጩብ አቴነንተበእገዪህት፤ ጠዉ እኮጎሬ ሀኩ መንቹሁ ጩብ አዕዮ ጎሬ አናኔ መገን ቤቾን ጠበቁ ዮኔ፤ እስን ፈዩ መሲህ ኢሳት።
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ኒ ጩብተኔሃ ኦርሸተ ቶጎሁ እሶት፤ ህትን ኒ ጩብ ጠለዕለ እሁዕነ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኒሃ ጉዕሚንካንት።
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 አዘዦኔሃ አገርኖምጎሬ መገኑ ደንጋምገ እሲን አጥራመንታም።
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 «አን መገኑ ደጋም» የን እስ አዘዦሃ አገርቡ መንቹ ክዝበኛ ቤሉ ሀንቁ እስ ኣዜን ዮበአ።
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላጋተ አዘዘመኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒሃ ዮስ ኢተት ዊመሃን፤ ሀንቅንከ እሲን ሄኡኔ ደገመኖሁ ከኒንት።
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 አዪሁ «መገኒን ሜጡበ ሄኣም» የኖሁ መሲህ ሄዕዮገ እክ ሄኡ ሀስሰኖስ።
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ኢ ጃላ! ኩ ከተባንክዕኔ ትዛዙ ዎዕኔችን ኬሽ ዮእሃ ትዛዝ ቤሉ ሃዕሮሃ ትዛዝበአ፤ ኩን ዎዕኔችን ጀመር ዮ ትዛዝ ሄጭቴን ሞጮጭቴንታእተ ላገ።
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 እሁን ቤሉ መሲሂንለከ ክዕኔ ሩሂን ሀንቅ እኮሃ ሃዕሮ ትዛዝ ከተባንክዕኔ፤ መሰንትስ ቱንስቹ ህገኖት ቴሁ ሀንቅ ኑሩ ለሊሰኖት።
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 አዪሁ «ኑሬን ሄኣምት» የን አመስቤቱ ግበኖሁ ቴሱ ኢለ ቱንስቾን ሄአኖት።
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 አመስቤቱ ኢተኖሁ ኑር ኣዜን ሄአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ እሲን መነ ቆል ሉስሰኖርቹ ዮበአ።
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ጠው እኮጎሬ አመስቤቱ ግበኖሁ ቱንስች ኣዜን ሄአኖ፤ ቱንስች ኣዜንን ፈንቀለመኖ፤ ቱንስቹንኩ እልስ ቆቅሾቤቺሃ ኦሮአኖቤቹሃ ደገኖበአ።
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ኢ ኦሶ! ጩቡክዕኔ ኢስ ሱዕሚን አጉረሞህዕኔቤቺሃ ከተባንክዕኔ።
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 አናከ! ዎዕኔች ሄዕዮሃ ላገስ ደጌነንተቤቺሃ ከተባንክዕኔ፤ ወደላ! ሼይጣነ ቄልቴንተቤቺሃ ከተባንክዕኔት፤
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ኦሶ! መገኑ ደጌንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ፤ አናከ! ወዕናንከ ሄጭ ዮኢሃ ላገስ ደጌንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ፤ ወደላ! ጠረኘ እኬንተቤቺሃለከ መገን ላገት ቀልቤንከክዕኔ ሄኣቤቺሃለከ ሼይጣን ቄልቴንተቤቺሃ ከተቦንክዕኔ።
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ኣዱንያ አል ህከረንገ ኣዱንያ አሌን ዮ ሂለ ጠወ ኢትቶኖቼ፤ ኣዱንያ አል ኢተኖሁ አና መገኑ ኢተኖበአ።
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ኣዱንያ አሌን ዮኢሁ ጉዕሙንኩ ማል ሄዕላቸተ፥ እሌ ተሽት፥ ቀባጦን ድከኡ ኣዱንያ አልችቤሉ አና መገን አዲችበአ።
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ዱንያ አሉለከ ሄዕላቸት ህጋአ፤ ጠው እኮጎሬ መገኑ የኖሃ አአኖሁ ጉዕመ ዘላለሚሃ ሄአኖ።
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ኢ ኦሶ! ኩን መጨረሽሃ ወክት፤ መጨረሽ ወክቴን «መሲህ ግበኖሁ አሜተኖ» ዬኖሃ ሞጮጭቴነንተገን ቴሁ ልግቡ መሲህ ግባሩ አሜቶኡ፤ ሁኩንን መጨረሽ ወክት እሁስ ደንጋም።
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 እሰን ፉልቶኢሁ ኒ በልቺት፤ ጠው እኮጎሬ እሰን ኒረበአ፤ እሰን ኒረ እኮ እቃኔተ ኒን ሜጡበ ጠረኝት ሄኣ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ እሰ ጉዕሙንኩሰ ኒረ እሁ ሆጉሰ ደገሞተ ኒ በሊች አደ እክ ፉልቶኡ።
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 መገን ጠሊለ እኮ መሲሁ ክዕኔተ ጠሊለ አያኒን ቡሮህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩክዕኔ ሀንቅ ደጌነንተ።
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 አን ከተባንክዕኔሁ ሀንቅ ደጌነንተበእረ እኬንተቤቺሃ እሁዕናን ሀንቅ ደጌነንተረለከ ሀንቅ ኣዚች ክዝቡ ፉለኖበእገ ደጌነንተቤቺሃት።
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ኢስ «መሲሂበአ» ይ ለገአኖሀን ቤሉ ክዝበኙ አይ ዮኡ? ህትን አነ መገኑለከ ቤቱ ለገአኖሁ እስ መሲህ ግበኖሃን።
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ቤቱ ለገአኖሀኒሃ ጉዕሚንከ አኑ መገኑ ዮስበአ፤ ህትን አን ቤቲንከስ አመዕናም ይ መሰከረኖሀኒሃ አኑ መገኑ ዮስ።
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ዎዕኔችን ሞጮጭቴንታሁ ክዕኔ ኣዜን ጠረኝ ሄኡን፤ ዎዕነ ሞጮጭቴንታሁ ክዕኔ ኣዜን ጠረኝ ሄዕዮ ጎሬ አዕኑ አነ መገኒንለከ ቤቲን ሜጡበ እኬን ሄኤነንተ።
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ኩን እስ ኣሴኔ ተብሳሃን፤ ሁኩንን ዘላለምየ ሄኡ።
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 ካን አን ክዕኔተ ሉስሳህዕኔ መንተኔሃ ከተባሚት።
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ጠዉ እኮጎሬ እስች ኣእቴንተ ጠሊሉ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ዮቤቺሃ ዎሉ አስተማርቹ ሀስሰኖህዕኔበአ፤ እስ ጉዕመርቹንከ ተማርሰኖህዕኔ፤ እስ ተማርሰኖህዕኔሁ ሀንቅየ ቤሉ ክዝብሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ እስ ተማርሰኖህዕኔ ሃሌን መሲህን ጠረኝቴን ሄዕዬ።
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ቴሁ ኢ ኦሶ! ኢስ አሜተኖ በር ዋጅናምበእገለከ ሙልናበእገ እሶን ሄዕዬ።
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 መሲህ ፈየ እሁስ ደጌንታች ፈይመተ አአኖሁ ጉዕሙንኩ መገኒች እለሞሃ እሁስ ደጌነንተ።
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.