1 Coríntios 9
alw (ALW) vs BKJ
1 አን ሰዎልድቹሃበእንዶ? ህትን አን አሳቤቹሃበእንዶ? አን ቀርቹኔ ኢሰ ለእዮንስበእንዶ? አዕኑንገ ቀርቹሃ ኢሲን አዕዮም ሆጎእየ ላልቹበእንዶ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ቀርቹሃ ኢሲን አዕኑ ኤሳሃ አሳቤቹ እህእ መላተ እኬንተቤቺሃ ዎሎ መኒሃ ሶቀማንቹ እህበጎሬ አን ክዕኔሃ ሀንቅንከ አሳቤቹሃን።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 ሱዕመኤ ቤሳ መኒሃ ፈንቀሻም መስሉ ከኒት።
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ኔሳሃ እቲሃለከ አጊሃ ሀንቁ ዮኔበእንዶ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ዎሎ አሳበገለከ ቀርቹሃ ኢስ አመ ኦሶገ ህትን ጴጥሮሴገ መገኑ አመዕንቶ ምኒኔ አማኑተ አዎንስን ሜጡበ ሃሞተ ሀንቁ ዮኔበእንዶ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ህከረንገ ሆጎን አጰመን ሄኡ ሀስሰኖኔሁ ጠለዕል አንለከ በርናባሴቲንዶ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ገይስ ብሪን ዎታደርቹ እክ አአኖ መንቹ ሄአኖንዶ? ህትን ዎይን ሀቀ ካሽ ላልቹስ እትባሁ አዬት? ህትን ለሉ ጠቅ ለልስ አዙተ አገኖበእሁ አዬት?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 አን ከ ጠወ ጠወኣሚሁ መኑ ሰውየኖ ሃሊንትንዶ? ሕጉሁ ህት የኖበእንዶ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 መሰንትስ «ዉጠተ ዎቀሬኖ ቦር አፎስ ኡሱርቶት» የመም ሙሲ ሕጋን ከተበሞኡ፤ መገኑ ህካን ዬኢሁ ቦረተኔሃ ሰውየኖቤቺሃትንዶ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 መገኑ ህካን ዬኢሁ ኒተኔሃበእንዶ? ለሙንኩ ዉጣች ወጥሰ ደእቶተ አቡረኖሁ ተብሴን አቡረኖቤቺሃ፥ ዉጠተ ዎቀረኖንኩ ተብሴን ዎቀረኖቤቺሃ ሁኩ ጠዉ ከተበሞሁ ሀንቅንከ ኒተኔሃት።
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 ነኡ ክዕኔ በላን መገን ጠወ ዉንጣምረ እንኮሚች ኔሳሃ ማሊሃ ደግለለኖርቹ ኣእኖም ጎሬ ሁኩን ሎረ ጠወንዶ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 ዎሉ መኑ ክዕኔች ሀስሰኖሳሃ ኣእቶተ አታልታኢሃ እኮች ነኡ በትንስ ኣኡ ሀስሰኖኔበእንዶ? ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ተሽት ላገት አልባዕልታቤቹ ከማምበእገ ይን ጉዕመ ጠወንከ አታዕልናም ቤሉ ኔሳሃ ሀስሰኖኔርቹሃ ኣእኖተ ሀንሶምበአ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 መገን ምኔን አታ መኑ እታኢሃ መገን ምኒች ደእታገለከ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዚች መኑ ክትሚሃ ሆንጠህሴመርቺች ቤቀንት እታኢሃ ደጌነንተበእንዶ?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 ህከንገን ተሽት ላገተ ዱዱብስታ መኑ ተሽት ላገ ሆጎች ርስቀሰ ደእታገ ቀርቹ አዘዦኡ።
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 እኮጎሬ አን ከን ጉዕማንከ ሀንቂች መቶንከስ ደግለሸቀሞምበአ፤ ቴሱ ከተባሚሁ ህትኔ ጠዉ እሆኤተ ሀሽበአ፤ መሰንትስ አን ድከኣም ጠወ አዪሁ ተሰ አአኖሀኒች ሬሁ ቆሀኖኤ።
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 ህትን ተሽት ላገተ ዱዱብሱ ኤሳሃ ግደ እኮቤቺሃ ተሽት ላገተ ዱዱብሲንከኤ ቦናምርቹ ዮኤበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ተሽት ላገተ ዱዱብስበጎሬ ኤሳሃ ኣዬ!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 መሰንትስ አን ገዉእ ኢት እንጂለ ዱዱብሳሚሃ እኮምጎሬ ዋጉ ዮኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ ግዲን አኣሚሃ እኮምጎሬ ኤገት ኣሰንቶኤቤቺሃ አኣሚት ዩሃን።
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ህከረ ሆጎኤ ዋጉ መርቹሃን? ቴሱ ሆጎኤ ዋጉ ተሽት ላገተ ተማርሴምቤቺሃ ዮኤ ሀንቅ ደግለሸቀሙዕናን እንጂለ ተማርሳም ሆጉኤን ደሞዝ ቤሉ ተማርሱሃን።
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 መኒች ጉዕሚችን ሰዎልድቹ እኮምጎሬሁ ልግብ መነ ፈይሶተ ይ መኒሃ ጉዕሚንከ ገጉኤ ሮስቹ አዕዮም።
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 ህትን አይሁድ መነ ጡምሶተ ይ አይሁዲሃ አይሁድገን እኮም፤ ህትን ሕግ ኣዜን ሄዕበጎሬሁ ሕግ ኣዜን ሄኦእረ ጡምሶተ ይ ሕግ ኣዜን ዮ መንገ እኮም።
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 ህትን ሕጉ ዮበእ መነ ጡምሶተ ይ መገን ሕጉ ዮኤሃለከ መሲህ ሕግ ኣዜን ሄዕዮሚሃ እኮምገን ሕጉ ዮበእ አይሁደ እኮበእ መኒሃ ሕጉ ዮበእ መንገን እኮም።
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 ህትን አመዕነቲን ላፈ መነ ጡምሶተ ይ ላፈ መኒሃ ላፈ መንገን እኮም፤ አታልሲሾኤ ጌሲን ቀዉ መነ ጡምሶተ ይ ጠዋን ጉዕማንን መኒሃ እሰገን እኮም።
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 አን ተሽት ላገ ማሰተ ቤቀማንቹ እሆተ ይ ተሽት ላገተኔሃ ህከ ጉዕመንከ ጠወ አዕዮም።
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ሄጫቀሜኖቤቾን ደጉደኖሁ ጉዕሙንኩ ሄጫቀመኖገለከ ጠለዕል ሜጥቹስ ሽልማት ኣአኖገ ደጌነንተበእንዶ? ህትን ሽልማት ደእቶኖተ ሄጫቀሜ።
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 ሄጫቀመኖሁ ጉዕሙንኩ ጉዕመርቾንን ጅስመስ ጠረኝሽ ቅጥአአኖ፤ እሰን ህት ሆጋኢሁ በአኖሃለከ ወክቲሃስ እሀኖ ሽልማት ደኢሃት፤ እኮጎሬ ነኡ ሆንጋሚሁ በአኖበኢሃለከ ዘላለሚሃ እሀኖ ሽልማት ደኢሃት።
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 ህካን እኮቤቺሃ አን ሰውቱ ዮበእ መንገ ደጉዳምበአ፤ ህትን ቦብረ ጡንጤን ዎቀረኖ መንችገ ጠለዕለ አኣምበአ።
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ጠዉ እኮጎሬ ዎሎ መኒሃ ዱዱብሴሚች ኤተሮን ገጉእ ኡቦሚሃ እሃምበእገ አልኤ ቀጠአን አዘዘመኖኤገ አኣም።
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.