1 Coríntios 6
alw (ALW) vs NAA
1 ክዕኔች መቱ አመዕናንቹ እኮ አመስ ቤቲን ብተሞ ጎር ጠወስ አመዕናኑት ለኣገ አአኖ ወጥ መገኑ አመዕንቶበእ ዳኛኖበ መሮተ ሀት መለለኖ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 መገኑ አመዕንቶ መኑ ከን ኣዱንያ አሌን ሄኣ መን አሌን ፈረዳገ ደጌነንተበእንዶ? ህከረ ኣዱንያ አሌን ፈረዴነንታሃ እሀን ከን ቀዎ ጠው አሌን ፈረዱ ቄለኖህዕኔንዶ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ህትን ነኡ መላይከ አሌን ፈረንዳምገ ደጌነንተበእንዶ? ህከረ ባሰንከስ ከን ኣዱንያ አል ጠዋን ፈረዱ ሀት አታልናምበአ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ቴሱ ገገዉክዕኔ ብተንቴንተጎር አመዕንቶበእለከ ህንቀንቶ መን ብርተ ጠወክዕኔ ሀት ሆንጠህሴነን?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 ካን ያሚሁ ሙልቶኖተ ይዪት፤ ሀት አመዕናኖ በላን ሀራርሶህዕኔተ አታለኖ ባልቁ ዮበእንዶ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ህከረ መቱ አመዕኔ መንቹ ዎሉ አመዕኔ መንቹ ኦዶተ አመዕንትበ ዳኛኖበ መረኖንዶ?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 ህትን ገገዉክዕኔ ከሰጨንቴን ኦደሙ ክዕኔሃ ቢልኝየ፤ ባሰንከስ አዕኑ ምርተኡክዕኔ ህከረንገ ጣንሰሙክዕኔ ቆሀኖበእንዶ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 እኮጎሬ አዕኑ አመዕንቶ አመክዕኔ ኦሱተ ምርቴነንታትለከ ጣንስቴነንታት።
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ሾኩ መኑ መገን ዎምነቱ ዎረሳበእገ ደጌነንተበእንዶ? ከን ጠዋን ጣንሰንቶኖቼ፤ ፎኩተ አታእሩ፥ ህከረንገ ሽርኬተ ሰገዳእሩ፥ ህከረንገ ዝነተ አታእሩ፥ ህከረንገ ጎኑ ጎኒን ዝነተ አታእሩ
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ህከረንገ ሞግታእሩ፥ ህከረንገ ጎራይታእሩ፥ ህከረንገ ሰከርታእሩ፥ ህከረንገ መን ሱዕመ ቤሳእሩ፥ ህከረንገ ዘረፋእሩ መገን ዎምነቱ ኣጋበአ።
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 ክዕኔች መት-መቱክዕኔ ህትናመተ እቅ፤ ቴሁ እኮጎሬ ቀርቾ መሲህ ኢስ ሱዕሚንለከ ኒ መገን አያኒን ጩቢች ነጠ እኬንታአ፤ መገኒሃ አደ እኮ ጠሊለ ኡመትለከ ፈየ እኬንታአ።
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኤ» እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ደግለለኖኤ ዩሃበአ፤ ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኤ፤ እሁን ቤሉ እኮስ ጠዊሃ ሮስ እክ ጠገማምበአ።
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ህትን «እቸት ጎዳቢሃ፥ ጎደቡንኩ እቻታት» እኮጎሬ መገኑ ለሙንከስ ቤሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጅስሙኔ ቀርቾ ኢሲሃ፥ ቀርቹ ኢስን ጅስሚሃኔ እኮቤቺሃ ጅስመኔ ዝናተ ህግንስ ኣሱ ሀስሰኖኔበአ።
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 መገኑ ቀርቹ ኢሰ ሬሆች ኬሾስ፤ ኔሳሁ ዎልቃንከስ ሬሆች ኬሰኖኔ።
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ጅስሙክዕኔ መሲህ ጅስመ እሁስ ደጌነንተበእንዶ? ህከረ አን መሲህ ጅስመ መስ ዝነተ አታ መንቾ ጅስመ አኡ ሀስሰኖንዶ? ሆሮ ሀስሰኖበአ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ዝነተ አታ መንቾን ደቀመኖ መንቹ እሴን ሜጡ ጅስመ እሁስ ደጌነንተበእንዶ? «ለሙንኩሰ መቱ ጅስመ እካአ» የመም ከተበሞኡ።
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 ቀርቺን ሜጡበ ገውስ መቱ አአኖ መንቹ እሲን ሜጡበ አያኒን መቱ እሀኖ።
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ህካን እኮቤቺሃ ዝነተ አቶኖቼ፤ መኑ አአኖ ዎሉ ጩቡ ጅስሚችስ አብሊን እሀኖሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዝነተ አአኖ መንቹ ገይስ ጅስም አሌን ጩብ አአኖ፤
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ጅስሙክዕኔ መገኒች ቶጌንታእለከ ኣዜንከክዕኔ ሄአኖ ጠሊሉ አያኑ ፎሎጨኖ ቤቹ እሁስ ደጌነንተበእንዶ? ቴሱ አዕኑ መገንረ ቤሉ ገይክዕኔረበአ።
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 እስ ዋጊን ህዕርዮህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጅስምንከክዕኔ መገኑ ኬዕምሼ።
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.