1 Coríntios 4

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቴሱ መኑ ጉዕሙንኩ ኔሳሃ መሲህ አሳበተ እሁኔለከ መገን ማጠሞ ጠወ ለሊስ ኤገት ኣሰንቶኔ መንገ አዕይ ዎለኡ ሀስሰኖኔ።
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ኤገተ ቶጎ መኑ አመዕነንቶእረ እክ ደገሙ ሀስሰኖሰ።
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ኢተኔሃ እኮጎሬ አዕኑሁ ፈረዴንተጎሬ ህከረንገ ዎሉ መኑሁ መኑ ፈረደኖገ ፈረጆኤጎሬ ኦርሸት ዮኤበአ፤ ሀንቅንከ አን ገይኤ አሌን ፈረዶተ አታላምበአ።
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 አን ደጋምገን እኮጎር ሂሉርቹ ኢን መቱርቹሁ ዮበአ፤ ህካን ዩኤ አን «ነጠ እሁኤ ለሊሰኖ» ዩሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢ አሌን ፈረደኖሁ ጠለዕል ቀርቹሃን።
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ህካን እኮቤቺሃ ወክቱስ ኢሉዕነ ቀርቹ አሜቱዕናን ሄጭቴን አዬ አሌን ፈረዶኖቼ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቱንስቾን ማጠሞ ጠወ ፉሽ ለሊሰኖ፤ መን ቀልቤን ማጠሞ ሰውት ለሊሰኖ፤ ህከ ወክት ገገዉንኩስ መገኒች ሀስሰኖ ገለት ቶገኖ።
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ ደግለሎተ ይ ከን ጠዋን ኤሳለከ አጵሎሴ ምሳልተ አዕይ ጠወዕዮም፤ ህካንን አዕዮሚሁ «ከተበሞሀኒች ህጎት» ይታ ሸዘነ ፍሳረስ ኒች ተማርቶኖተ ይዪት፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ መንቹ መቶ መንቺች በትሴን ህከን መንቾን ድከኦኖቼ።
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 መሰንትስ አት ሚን በተአን? ህትን ኣእቶንትበእርቹ ም ዮኡ? ህከረ ኣእቶንቲሁ እኮጎሬ ኣእበ መንገ ሚሃ ገዎንከክ ድከአን?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 ቴሱ ሀስሰኖህዕኔርቹ ጉዕመንከ ደእቴንታአ፤ ቴንገ ቀባጣመተ እኬንታአ፤ ኒች አደ እኬን ነገሴንታአ፤ ሀንቅንከ ነገሴንታ እቃን ነኡ ክዕኔን ሜጡበ ነገንሳምቤቺሃ ነገሱክዕኔ ጡመ እቅ፤
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 ኣዱንያ አል ጉዕሚንከ መላይካንተ መኒንከ ሙሃሌኖኔሃ እንኮም፤ መሰንትስ መገኑ ኔሳሃ አሳበስ ሬሁት ፈረዴመሰ መንገ መኒች ጉዕሚችን ዎሮን አዕዮኔሃ አጉደኖኤ።
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 ነኡ መሲህሃ ይን ገዋኑተ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ሀይቻኑተ እኬንታአ፤ ህትን ነኡ ሆጎ መነ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ ጠረኛኑተ እኬንታአ፤ አዕኑ ኬዕምኛመተ እኬንታአ፤ ነኡ እኮጎሬ ሆፍኛመተ እንኮም።
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 ቴሁ እኮጎሬ ከ ሰኣት ኢለ ጎራይናም፤ ሰገምባም፥ ከልናም፥ ኦለማም፥ ምኒ ሆንግ ኦርጨቀማም።
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 ነኡ ገይኔ አንጋን አዕነን ቆንዶድናም፤ ቦሮሮኔ መነ ማሰዕናም፤ ሸርታኔ ወክት አታዕልናም።
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 ህትን ቦሮሬመኔለከ ሱዕመኔ ቤሴመ ወክት ገዉኔ ሆፍንስ ፈንቀሽናም፤ ቴሱ ኢለ ከን ኣዱንያ አል ሁረ እንኮም።
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 አን ከ ጠወ ከተባንክዕኔሁ ኢታም እለኤገ አዕይ ሸዞህዕኔታት ቤሉ ሙልሶህዕኔተ ይዪበአ።
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 መሃ እኮጎሬ መሲሂን ነስታህዕኔሩ ሄኦህዕኔጎሬ ልግቡ አነ እሀኖህዕኔሁ ዮበአ፤ መሰንትስ አን መሲህ ኢስ አዲን እንጂል ላጋን እሎንክዕኔ።
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 ህካን እኮቤቺሃ ኤሳሃ አጉዴን አዎንቶኖኤተ ኡጫንክዕኔ።
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 ህከን መሳን ኢተሞለከ አመዕነሞ ቀርቺን ቤቱኤ እኮ ጥማቶሴ ክዕኔቤቹ ሶኮም፤ ቤቾን ጉዕማንን አመዕናኑተ ተማርሴምሀንገ እስ አን መሲሂን ደኤም ሃዕሮ ሄእ ሸዘነተ ኩለኖሰ።
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔች መት-መቱሰ አን ክዕኔተ ለኦተ አሜታምበኢሃ አጉጃንሰ ቦንታኢት።
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 እሁን ቤሉ ቀርቹ ዬጎሬ ግደኖ በሬን ክዕኔቤቹ አሜታም፤ ህከ ወክት ጠለዕል ህከን ቦንታ መን ጠወሰ እሁዕነ ዎልቀሳ ደጎተ ሀሳም።
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠለዕል ጠዊን እሁዕነ መገን ዎልቃኒት።
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 አዕኑ ሀሴነንታሁ መርቾሃን? ቅጣት በርተ አፍ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሴነንንዶ? ህከረንገ ኢታንለከ ገዉ ሆፍስ አያኒን አሜቶተ ሀሴነን?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.