1 Coríntios 4

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቴሱ መኑ ጉዕሙንኩ ኔሳሃ መሲህ አሳበተ እሁኔለከ መገን ማጠሞ ጠወ ለሊስ ኤገት ኣሰንቶኔ መንገ አዕይ ዎለኡ ሀስሰኖኔ።
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ኤገተ ቶጎ መኑ አመዕነንቶእረ እክ ደገሙ ሀስሰኖሰ።
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ኢተኔሃ እኮጎሬ አዕኑሁ ፈረዴንተጎሬ ህከረንገ ዎሉ መኑሁ መኑ ፈረደኖገ ፈረጆኤጎሬ ኦርሸት ዮኤበአ፤ ሀንቅንከ አን ገይኤ አሌን ፈረዶተ አታላምበአ።
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 አን ደጋምገን እኮጎር ሂሉርቹ ኢን መቱርቹሁ ዮበአ፤ ህካን ዩኤ አን «ነጠ እሁኤ ለሊሰኖ» ዩሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢ አሌን ፈረደኖሁ ጠለዕል ቀርቹሃን።
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ህካን እኮቤቺሃ ወክቱስ ኢሉዕነ ቀርቹ አሜቱዕናን ሄጭቴን አዬ አሌን ፈረዶኖቼ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቱንስቾን ማጠሞ ጠወ ፉሽ ለሊሰኖ፤ መን ቀልቤን ማጠሞ ሰውት ለሊሰኖ፤ ህከ ወክት ገገዉንኩስ መገኒች ሀስሰኖ ገለት ቶገኖ።
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ ደግለሎተ ይ ከን ጠዋን ኤሳለከ አጵሎሴ ምሳልተ አዕይ ጠወዕዮም፤ ህካንን አዕዮሚሁ «ከተበሞሀኒች ህጎት» ይታ ሸዘነ ፍሳረስ ኒች ተማርቶኖተ ይዪት፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ መንቹ መቶ መንቺች በትሴን ህከን መንቾን ድከኦኖቼ።
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 መሰንትስ አት ሚን በተአን? ህትን ኣእቶንትበእርቹ ም ዮኡ? ህከረ ኣእቶንቲሁ እኮጎሬ ኣእበ መንገ ሚሃ ገዎንከክ ድከአን?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ቴሱ ሀስሰኖህዕኔርቹ ጉዕመንከ ደእቴንታአ፤ ቴንገ ቀባጣመተ እኬንታአ፤ ኒች አደ እኬን ነገሴንታአ፤ ሀንቅንከ ነገሴንታ እቃን ነኡ ክዕኔን ሜጡበ ነገንሳምቤቺሃ ነገሱክዕኔ ጡመ እቅ፤
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ኣዱንያ አል ጉዕሚንከ መላይካንተ መኒንከ ሙሃሌኖኔሃ እንኮም፤ መሰንትስ መገኑ ኔሳሃ አሳበስ ሬሁት ፈረዴመሰ መንገ መኒች ጉዕሚችን ዎሮን አዕዮኔሃ አጉደኖኤ።
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ነኡ መሲህሃ ይን ገዋኑተ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ሀይቻኑተ እኬንታአ፤ ህትን ነኡ ሆጎ መነ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ ጠረኛኑተ እኬንታአ፤ አዕኑ ኬዕምኛመተ እኬንታአ፤ ነኡ እኮጎሬ ሆፍኛመተ እንኮም።
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 ቴሁ እኮጎሬ ከ ሰኣት ኢለ ጎራይናም፤ ሰገምባም፥ ከልናም፥ ኦለማም፥ ምኒ ሆንግ ኦርጨቀማም።
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ነኡ ገይኔ አንጋን አዕነን ቆንዶድናም፤ ቦሮሮኔ መነ ማሰዕናም፤ ሸርታኔ ወክት አታዕልናም።
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 ህትን ቦሮሬመኔለከ ሱዕመኔ ቤሴመ ወክት ገዉኔ ሆፍንስ ፈንቀሽናም፤ ቴሱ ኢለ ከን ኣዱንያ አል ሁረ እንኮም።
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 አን ከ ጠወ ከተባንክዕኔሁ ኢታም እለኤገ አዕይ ሸዞህዕኔታት ቤሉ ሙልሶህዕኔተ ይዪበአ።
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 መሃ እኮጎሬ መሲሂን ነስታህዕኔሩ ሄኦህዕኔጎሬ ልግቡ አነ እሀኖህዕኔሁ ዮበአ፤ መሰንትስ አን መሲህ ኢስ አዲን እንጂል ላጋን እሎንክዕኔ።
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ህካን እኮቤቺሃ ኤሳሃ አጉዴን አዎንቶኖኤተ ኡጫንክዕኔ።
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ህከን መሳን ኢተሞለከ አመዕነሞ ቀርቺን ቤቱኤ እኮ ጥማቶሴ ክዕኔቤቹ ሶኮም፤ ቤቾን ጉዕማንን አመዕናኑተ ተማርሴምሀንገ እስ አን መሲሂን ደኤም ሃዕሮ ሄእ ሸዘነተ ኩለኖሰ።
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔች መት-መቱሰ አን ክዕኔተ ለኦተ አሜታምበኢሃ አጉጃንሰ ቦንታኢት።
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 እሁን ቤሉ ቀርቹ ዬጎሬ ግደኖ በሬን ክዕኔቤቹ አሜታም፤ ህከ ወክት ጠለዕል ህከን ቦንታ መን ጠወሰ እሁዕነ ዎልቀሳ ደጎተ ሀሳም።
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠለዕል ጠዊን እሁዕነ መገን ዎልቃኒት።
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 አዕኑ ሀሴነንታሁ መርቾሃን? ቅጣት በርተ አፍ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሴነንንዶ? ህከረንገ ኢታንለከ ገዉ ሆፍስ አያኒን አሜቶተ ሀሴነን?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.