1 Coríntios 4

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቴሱ መኑ ጉዕሙንኩ ኔሳሃ መሲህ አሳበተ እሁኔለከ መገን ማጠሞ ጠወ ለሊስ ኤገት ኣሰንቶኔ መንገ አዕይ ዎለኡ ሀስሰኖኔ።
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ኤገተ ቶጎ መኑ አመዕነንቶእረ እክ ደገሙ ሀስሰኖሰ።
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ኢተኔሃ እኮጎሬ አዕኑሁ ፈረዴንተጎሬ ህከረንገ ዎሉ መኑሁ መኑ ፈረደኖገ ፈረጆኤጎሬ ኦርሸት ዮኤበአ፤ ሀንቅንከ አን ገይኤ አሌን ፈረዶተ አታላምበአ።
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 አን ደጋምገን እኮጎር ሂሉርቹ ኢን መቱርቹሁ ዮበአ፤ ህካን ዩኤ አን «ነጠ እሁኤ ለሊሰኖ» ዩሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢ አሌን ፈረደኖሁ ጠለዕል ቀርቹሃን።
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ህካን እኮቤቺሃ ወክቱስ ኢሉዕነ ቀርቹ አሜቱዕናን ሄጭቴን አዬ አሌን ፈረዶኖቼ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቱንስቾን ማጠሞ ጠወ ፉሽ ለሊሰኖ፤ መን ቀልቤን ማጠሞ ሰውት ለሊሰኖ፤ ህከ ወክት ገገዉንኩስ መገኒች ሀስሰኖ ገለት ቶገኖ።
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ ደግለሎተ ይ ከን ጠዋን ኤሳለከ አጵሎሴ ምሳልተ አዕይ ጠወዕዮም፤ ህካንን አዕዮሚሁ «ከተበሞሀኒች ህጎት» ይታ ሸዘነ ፍሳረስ ኒች ተማርቶኖተ ይዪት፤ ህካን እኮቤቺሃ መቱ መንቹ መቶ መንቺች በትሴን ህከን መንቾን ድከኦኖቼ።
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 መሰንትስ አት ሚን በተአን? ህትን ኣእቶንትበእርቹ ም ዮኡ? ህከረ ኣእቶንቲሁ እኮጎሬ ኣእበ መንገ ሚሃ ገዎንከክ ድከአን?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ቴሱ ሀስሰኖህዕኔርቹ ጉዕመንከ ደእቴንታአ፤ ቴንገ ቀባጣመተ እኬንታአ፤ ኒች አደ እኬን ነገሴንታአ፤ ሀንቅንከ ነገሴንታ እቃን ነኡ ክዕኔን ሜጡበ ነገንሳምቤቺሃ ነገሱክዕኔ ጡመ እቅ፤
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ኣዱንያ አል ጉዕሚንከ መላይካንተ መኒንከ ሙሃሌኖኔሃ እንኮም፤ መሰንትስ መገኑ ኔሳሃ አሳበስ ሬሁት ፈረዴመሰ መንገ መኒች ጉዕሚችን ዎሮን አዕዮኔሃ አጉደኖኤ።
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 ነኡ መሲህሃ ይን ገዋኑተ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ሀይቻኑተ እኬንታአ፤ ህትን ነኡ ሆጎ መነ እንኮም፤ አዕኑ እኮጎሬ ጠረኛኑተ እኬንታአ፤ አዕኑ ኬዕምኛመተ እኬንታአ፤ ነኡ እኮጎሬ ሆፍኛመተ እንኮም።
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ቴሁ እኮጎሬ ከ ሰኣት ኢለ ጎራይናም፤ ሰገምባም፥ ከልናም፥ ኦለማም፥ ምኒ ሆንግ ኦርጨቀማም።
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ነኡ ገይኔ አንጋን አዕነን ቆንዶድናም፤ ቦሮሮኔ መነ ማሰዕናም፤ ሸርታኔ ወክት አታዕልናም።
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ህትን ቦሮሬመኔለከ ሱዕመኔ ቤሴመ ወክት ገዉኔ ሆፍንስ ፈንቀሽናም፤ ቴሱ ኢለ ከን ኣዱንያ አል ሁረ እንኮም።
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 አን ከ ጠወ ከተባንክዕኔሁ ኢታም እለኤገ አዕይ ሸዞህዕኔታት ቤሉ ሙልሶህዕኔተ ይዪበአ።
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 መሃ እኮጎሬ መሲሂን ነስታህዕኔሩ ሄኦህዕኔጎሬ ልግቡ አነ እሀኖህዕኔሁ ዮበአ፤ መሰንትስ አን መሲህ ኢስ አዲን እንጂል ላጋን እሎንክዕኔ።
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ህካን እኮቤቺሃ ኤሳሃ አጉዴን አዎንቶኖኤተ ኡጫንክዕኔ።
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ህከን መሳን ኢተሞለከ አመዕነሞ ቀርቺን ቤቱኤ እኮ ጥማቶሴ ክዕኔቤቹ ሶኮም፤ ቤቾን ጉዕማንን አመዕናኑተ ተማርሴምሀንገ እስ አን መሲሂን ደኤም ሃዕሮ ሄእ ሸዘነተ ኩለኖሰ።
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔች መት-መቱሰ አን ክዕኔተ ለኦተ አሜታምበኢሃ አጉጃንሰ ቦንታኢት።
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 እሁን ቤሉ ቀርቹ ዬጎሬ ግደኖ በሬን ክዕኔቤቹ አሜታም፤ ህከ ወክት ጠለዕል ህከን ቦንታ መን ጠወሰ እሁዕነ ዎልቀሳ ደጎተ ሀሳም።
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠለዕል ጠዊን እሁዕነ መገን ዎልቃኒት።
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 አዕኑ ሀሴነንታሁ መርቾሃን? ቅጣት በርተ አፍ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሴነንንዶ? ህከረንገ ኢታንለከ ገዉ ሆፍስ አያኒን አሜቶተ ሀሴነን?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.