1 Coríntios 3

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አመኤ ኦሶ! አን ከን ኣዱንያ አል ሰውቱ ዮህዕኔገለከ መሲሂን ጩለገ አዕዪት ቤሉ መገን አያኒን ዮ መንገ አዕይ ጠወኦተ አታሎምበአ።
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ጠረኘ እቸተ እት አታልትቡ ጩለገ እኬንተቤቺሃ አን ኢትሾንክዕኔሁ አዙታት ቤሉ ጠረኘተ እቸበአ፤ ቴሁ እኮጎሬ ጠረኘ እቸተ እቶኖተ አታልቴነንተበአ።
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 አዕኑ ቴሁ ከን ኣዱንያ አል መን ሰውቱ ዮህዕኔ፤ ገገዉንኩዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ምቀኝቴነንተቤቺሃለከ ኦደንቴነንተቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል ሰውትገ እሆንከክዕኔበእንዶ? ህት እሁክዕኔ ከን ኣዱንያ አል መን ሰውትገ እሆንከክዕኔበእንዶ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ህትን መቱክዕኔ «አን ጳዉሎሴሃ» ዎሉዕኔንገ «አን አጵሎሴሃ» የኖሃ እኮች አመዕንበ መንገ እሆንከክዕኔበእንዶ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 አጵሎስ መርቾሃን? ህትን ጳዉሎስ መሃን? እሰ አዕኑ አመዕንቶኖተ አቶህዕኔተ ካዲመ፤ መት-መቱንኩሰ ካደንታስ ቀርቹ መት-መቲሃሰ መደቦሰ ሆጎኒት፤
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 አን ካሾም፤ አጵሎስ ዋሃ አግሾ፤ ነሴኢሁ እኮጎሬ መገኑሃን።
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ህካን እኮቤቺሃ ሆጎተስ ቡዕለ እኮሁ ነሴ መገኑሃ ቤሉ ካሾሁ እኮ ዋሃ አግሾሁ መርቹሃስበኢሁ።
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ካሾሁ እኮ ዋሃ አግሾሁ ለሙንኩ ቅጦሃን፤ መት-መቱስ ሆጎስ ወጥ ዋገ ቶገኖ።
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ነኡ መገኒን ሜጡበ አዕናምረ ካዲመ፤ አዕኑሁ መገንተ አቡረለከ መገንየ ምኒ።
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 መገኑ ኣሴኤ ኣስቶ ጌሲን ኤንኬዕናሙ መንቹ ምኒ እጃረኖሀንገ ቀበበ መክሾም፤ ዎሉንገ አን መክሾም ቀበብ አሌን እጃረኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገገዉንኩስ ከን ቀበብ አሌን ሀት አዕይ እጃረኖጎሬ አገዕሩ ሀስሰኖስ።
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ሜጦረ መኬ ቀበብ ቤሉ አዪሁ ዎሉ ቀበበ መክሶተ አታለኖበአ፤ ሁኩ ቀበቡንኩ መሲህ ኢሳት።
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ከን ቀበብ አሌን ዎርቂን፥ ብሪን፥ ጡመ ክኒን፥ ህከረንገ ሀቂን፥ ህጤንለከ ገለቢን ግንበ እጃረኖሁ ሄዕዮጎር
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 መት-መቶ መንች ሆጉት ለልታ ፍርድ በሩ አሜተኖ፤ ህከ በር ጉዕምስ ሆጉት መሃጎር ጊራን ፌተነም ለለኖ።
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 መቱ ግንበ እጃረኖ መንቹ ቀበብስ አሌን አዕዮ ሆጉት ጊራን ፌተነም ምርተኡዕነ ጠረኝ ኡሬጎር ግንበ እጃረኖሁ ዋገስ ደአኖ።
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ሆጉስ ጊራን ቡብ በኦጎር ግንበ እጃረኖሀን ዋጉ ፈቀኖ፤ እሁን ቤሉ እስ ገዉስ ጊረ ኣዚን ህግ ቡቡዕነ ፈቆ መንችገ ጡመኖ።
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 መገን ጠሊለ ምኒ እሁክዕኔለከ መገን አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄኡስ ደጌነንተበእንዶ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ዱእ ምኒ ድጄጎር መገኑ ገዉንከስ ድጀኖ፤ መገን ፎሎጨኖ ምኑ ጠሊለሃን፤ ሁኩ መገን ምኑ አዕኖት።
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 አዪሁ ገዉስ ጣንሱንከ፤ ከን ኣዱንያ አሌን አዪሁ ክዕኔ በሊች ሀይቹ እኮሃ አጉጆስ ጎሬ ሀይቹ እሆተ ገዉስ ገወ አዕይ ዎለኡን።
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ከን ኣዱንያ አል ሀይመት መገን ብሬን ገዊመተ፤ መሰንትስ «መገኑ ተንኮንተሰን አፈኖሰ» የመም ከተበሞጋት።
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ህትን «ቀርቹ ሀይቻኖ ሰውቱ ተሰ እሁስ ደገኖ» የመም ከተበሞኡ።
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙርቹንኩ ክዕኔሃ እኮቤቺሃ አዪሁ መናን ድከኡንከ።
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ህትን ጳዉሎሴሃ እኮ አጵሎስ፥ ጴጥሮሴሃ እኮ እቃ፥ ኣዱንያ አል እኮ እቃ፥ ሄኡ እኮ እቃ፥ ሬሁተ እኮ እቃ፥ ቴሱ ዮኢሃ እኮ እቃ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ እኮ እቃ ጉዕሙንኩ ክዕኔሃን።
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 አዕኑ እኮጎሬ መሲህተ እለ፤ መሲሁንገ መገንየን።
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.