1 Coríntios 3
alw (ALW) vs ARA
1 አመኤ ኦሶ! አን ከን ኣዱንያ አል ሰውቱ ዮህዕኔገለከ መሲሂን ጩለገ አዕዪት ቤሉ መገን አያኒን ዮ መንገ አዕይ ጠወኦተ አታሎምበአ።
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ጠረኘ እቸተ እት አታልትቡ ጩለገ እኬንተቤቺሃ አን ኢትሾንክዕኔሁ አዙታት ቤሉ ጠረኘተ እቸበአ፤ ቴሁ እኮጎሬ ጠረኘ እቸተ እቶኖተ አታልቴነንተበአ።
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 አዕኑ ቴሁ ከን ኣዱንያ አል መን ሰውቱ ዮህዕኔ፤ ገገዉንኩዕኔ መት-መቲንከክዕኔ ምቀኝቴነንተቤቺሃለከ ኦደንቴነንተቤቺሃ ከን ኣዱንያ አል ሰውትገ እሆንከክዕኔበእንዶ? ህት እሁክዕኔ ከን ኣዱንያ አል መን ሰውትገ እሆንከክዕኔበእንዶ?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 ህትን መቱክዕኔ «አን ጳዉሎሴሃ» ዎሉዕኔንገ «አን አጵሎሴሃ» የኖሃ እኮች አመዕንበ መንገ እሆንከክዕኔበእንዶ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 አጵሎስ መርቾሃን? ህትን ጳዉሎስ መሃን? እሰ አዕኑ አመዕንቶኖተ አቶህዕኔተ ካዲመ፤ መት-መቱንኩሰ ካደንታስ ቀርቹ መት-መቲሃሰ መደቦሰ ሆጎኒት፤
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 አን ካሾም፤ አጵሎስ ዋሃ አግሾ፤ ነሴኢሁ እኮጎሬ መገኑሃን።
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 ህካን እኮቤቺሃ ሆጎተስ ቡዕለ እኮሁ ነሴ መገኑሃ ቤሉ ካሾሁ እኮ ዋሃ አግሾሁ መርቹሃስበኢሁ።
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ካሾሁ እኮ ዋሃ አግሾሁ ለሙንኩ ቅጦሃን፤ መት-መቱስ ሆጎስ ወጥ ዋገ ቶገኖ።
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 ነኡ መገኒን ሜጡበ አዕናምረ ካዲመ፤ አዕኑሁ መገንተ አቡረለከ መገንየ ምኒ።
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 መገኑ ኣሴኤ ኣስቶ ጌሲን ኤንኬዕናሙ መንቹ ምኒ እጃረኖሀንገ ቀበበ መክሾም፤ ዎሉንገ አን መክሾም ቀበብ አሌን እጃረኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገገዉንኩስ ከን ቀበብ አሌን ሀት አዕይ እጃረኖጎሬ አገዕሩ ሀስሰኖስ።
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 ሜጦረ መኬ ቀበብ ቤሉ አዪሁ ዎሉ ቀበበ መክሶተ አታለኖበአ፤ ሁኩ ቀበቡንኩ መሲህ ኢሳት።
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ከን ቀበብ አሌን ዎርቂን፥ ብሪን፥ ጡመ ክኒን፥ ህከረንገ ሀቂን፥ ህጤንለከ ገለቢን ግንበ እጃረኖሁ ሄዕዮጎር
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 መት-መቶ መንች ሆጉት ለልታ ፍርድ በሩ አሜተኖ፤ ህከ በር ጉዕምስ ሆጉት መሃጎር ጊራን ፌተነም ለለኖ።
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 መቱ ግንበ እጃረኖ መንቹ ቀበብስ አሌን አዕዮ ሆጉት ጊራን ፌተነም ምርተኡዕነ ጠረኝ ኡሬጎር ግንበ እጃረኖሁ ዋገስ ደአኖ።
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 ሆጉስ ጊራን ቡብ በኦጎር ግንበ እጃረኖሀን ዋጉ ፈቀኖ፤ እሁን ቤሉ እስ ገዉስ ጊረ ኣዚን ህግ ቡቡዕነ ፈቆ መንችገ ጡመኖ።
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 መገን ጠሊለ ምኒ እሁክዕኔለከ መገን አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄኡስ ደጌነንተበእንዶ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ዱእ ምኒ ድጄጎር መገኑ ገዉንከስ ድጀኖ፤ መገን ፎሎጨኖ ምኑ ጠሊለሃን፤ ሁኩ መገን ምኑ አዕኖት።
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 አዪሁ ገዉስ ጣንሱንከ፤ ከን ኣዱንያ አሌን አዪሁ ክዕኔ በሊች ሀይቹ እኮሃ አጉጆስ ጎሬ ሀይቹ እሆተ ገዉስ ገወ አዕይ ዎለኡን።
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 ከን ኣዱንያ አል ሀይመት መገን ብሬን ገዊመተ፤ መሰንትስ «መገኑ ተንኮንተሰን አፈኖሰ» የመም ከተበሞጋት።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 ህትን «ቀርቹ ሀይቻኖ ሰውቱ ተሰ እሁስ ደገኖ» የመም ከተበሞኡ።
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙርቹንኩ ክዕኔሃ እኮቤቺሃ አዪሁ መናን ድከኡንከ።
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ህትን ጳዉሎሴሃ እኮ አጵሎስ፥ ጴጥሮሴሃ እኮ እቃ፥ ኣዱንያ አል እኮ እቃ፥ ሄኡ እኮ እቃ፥ ሬሁተ እኮ እቃ፥ ቴሱ ዮኢሃ እኮ እቃ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ እኮ እቃ ጉዕሙንኩ ክዕኔሃን።
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 አዕኑ እኮጎሬ መሲህተ እለ፤ መሲሁንገ መገንየን።
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.