1 Coríntios 1

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 መሲህ ኢስ ሶቀማንቹ እሆተ መገን ሰውቲሃ ገአሞም አን ጰዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ሶስቴኔሴች
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 መሲህ ኢስ ጠሊለ አዕዮሀኑኡተለከ ጠሊላኑተ እኮተ መገኑ ገኤሰ ቆሮንቶስ ከተማን መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ፥ እሰለከ ኒ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕመስ ጉዕመ ቤቾን ገአንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ ሶኮምተ ሶህኑ።
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 አንችኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 መሲህ ኢስ አዲን ኣሰሞህዕኔ መገን ኣስቶተኔሃ ክዕኔ መሳን አን ጉዕመ ወክትንከ መገኑኤ ገለትጫም።
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 መሰንትስ አዕኑ ጠወኤነንተ ጠዊን፥ ኤንኬዕኒን ጉዕማንን መሲህ ኢስን ጉዕመ አዲንን ቀባጣመተ እኬንታአ።
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 ህትን ነኡ መሲህ ኢስተኔሃ ኩልኖንክዕኔ ጠዉ ክዕኔ በላን ጠረኝዮኡ።
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ህከኒች ኤተሮን ቀርችኔ መሲህ ኢስ አሜቱ አገርቴነን መገን ኣስቶች መቱርቹሁ ሆፈአኖህዕኔበአ።
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 እስን ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ በር ህንቄኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበእረ እኮኖተ መጨርሸ ኢለ ጠረኝቴን ሄኤነንተገ አሰኖህዕኔ።
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 መሰንትስ ቤትንከስ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን ሜጡበ እሁ ሄኦህዕኔተ ገኤህዕኔ መገኑ አመዕነሞእሃን።
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 አመኤ ኦሶ! መቱ ጠወ ጠወኦኖተ፥ መቱ ቀልቡለከ መቱ ሰውቱ ሄኡክዕኔ ቤሉ በላንከክዕኔ አደዶመት ሄኣበእገ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኡጫንክዕኔ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 መሰንትስ አመኤ ኦሶ! በላንከክዕኔ ብተት ሄኡስ ቀሎኤ ምኒ መኑ ኩሎኤ።
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ህካን ዩ መት-መቱክዕኔ «አን ጳዉሎሴሃ» ህከረንገ «አን አጵሎሴሃ» ህከረንገ «አን ጴጥሮሴሃ» ህከረንገ «አን መሲህረ» ይቴነንታት።
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 መሲህ ቤሀሞእንዶ? ህትን ጳዉሎስ ክዕኔተኔሃ ሰቀለሞእንዶ? ህከረንገ ጠመቀንቴንታሁ ጳዉሎሴ ሱዕሚንትንዶ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 አን ቀርስጶሴለከ ጋዮሴ ቤሉ ክዕኔተ መቱክዕኔ ጠመቆምበእቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ክዕኔተ «ጳዉሎሴ ሱዕሚን ጠመቀንቴንታእረ» ዮተ አታለኖበአ።
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ህትን እስጥፋኖሴ ምኒ መነ ጠመቆም፤ ህከን ቤሉ ዎሉ መነ ጠመቆምጎር ደጎምበአ
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 መሰንትስ መሲህ ሶኮኤሁ ተሽት ላገተ ዱዱብሶታት ቤሉ ጠመቆታትበአ፤ ዱዱብሳሚንኩ መሲህ መስቀሉ ተሰ እሀኖበእገ መን ሀይማን ደገንቶ ላጋኒበአ።
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 መስቀልተኔሃ ኩሌኖ ጠዉ በኣ መኒሃ ገዊመተ እኮጎሬ ኔሳሃ ጡምናም መኒሃ መገንተ ዎልቀ።
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 መሰንትስ «ሀይቾ መን ሀይመንተ ቤሳም፤
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ህካን እኮቤቺሃ ሀይቹ መንቹ አዬት? ሕግ አስተማርቹ አዬት? ከን ኣዱንያ አሌን አጥራመች ደገኖሁ አዬት? መገኑ ከን ኣዱንያ አል ሀይመተ ገዊመተ እሀኖገ አዕዮበእንዶ?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 መሰንትስ መገኑ ሀይማንከስ ከን ኣዱንያ አል መኑ ገይስ ሀይማን መገኑ ደጋበእገ ሀይማን አዕዮሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገዊመገ ዎለአመኖ ነኡ ተማርስናም እንጂሉ አመዕንታእረ ጡምሶተ መገን አምሩ እኮኡ።
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 አይሁድ መኑ መላተ ለኡ ኢትታአ፤ ህትን ግሪክ መኑ ሀይመተ ሃሸኣአ።
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ አይሁዲሃ ጉፍቹ እኮሃ አይሁደ እህበ መኒሃ ገዊመተ እኮ ሰቀለም ሬዮ መሲህ ዱዱብስናም።
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 ህትን ገአሞ መኒሃ አይሁዲሃ እካን ግሪክ አፎን ጠወአኖ መኒሃ መሲህ መገንተ ዎልቀተለከ መገንተ ሀይመ።
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 መሰንትስ መገን ገዊመት መን ሀይማች በተኣአ፤ ህትን መገን ላፍመት መን ዎልቃች በተኣአ።
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ መገኑ ገኤህዕኔ ወክት ሀትኔ መነ እኬንታጎሬ ሰውይዬ፤ መን ሰውቲን በላንከክዕኔ አኡ ሀይመተ ህከረንገ ልግቡ ጠረኙ ህከረንገ ልግቡ ሎርሎሩ መኑ ዮበአ።
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 ጠዉ እኮጎሬ ሀይመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ገወ መነ መጠሮ፤ ህትን ዎልቃመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ላፈ መነ መጠሮ።
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ከን ኣዱንያ አል ሎረ ጠወ ሆፍሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ቀዉ ጠዋሃ፥ ህንቀሞ ጠወለከ ተሰ እኮ ጠወሃ መጠሮ።
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ህካን አዕዮንኩ ማለ ኦደዕዮሁ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ቦነኖበእጋት።
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 እኮጎሬ ክዕኔተ መገኑ መሲህ ኢሲን ሜጡበ ሜጦመት ሄኣህዕኔገ አዕዮ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መሲህ ኢሰ ሀይመኔ፥ ፈይመኔ፥ ጠሊልመኔለከ ወዝኑኔ እሀኖገ አዕዮስ።
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን «ድከአኖሁ ቀርቾን ድከኡን።»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.