1 Coríntios 1

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 መሲህ ኢስ ሶቀማንቹ እሆተ መገን ሰውቲሃ ገአሞም አን ጰዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ሶስቴኔሴች
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 መሲህ ኢስ ጠሊለ አዕዮሀኑኡተለከ ጠሊላኑተ እኮተ መገኑ ገኤሰ ቆሮንቶስ ከተማን መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ፥ እሰለከ ኒ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕመስ ጉዕመ ቤቾን ገአንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ ሶኮምተ ሶህኑ።
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 አንችኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 መሲህ ኢስ አዲን ኣሰሞህዕኔ መገን ኣስቶተኔሃ ክዕኔ መሳን አን ጉዕመ ወክትንከ መገኑኤ ገለትጫም።
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 መሰንትስ አዕኑ ጠወኤነንተ ጠዊን፥ ኤንኬዕኒን ጉዕማንን መሲህ ኢስን ጉዕመ አዲንን ቀባጣመተ እኬንታአ።
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 ህትን ነኡ መሲህ ኢስተኔሃ ኩልኖንክዕኔ ጠዉ ክዕኔ በላን ጠረኝዮኡ።
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 ህከኒች ኤተሮን ቀርችኔ መሲህ ኢስ አሜቱ አገርቴነን መገን ኣስቶች መቱርቹሁ ሆፈአኖህዕኔበአ።
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 እስን ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ በር ህንቄኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበእረ እኮኖተ መጨርሸ ኢለ ጠረኝቴን ሄኤነንተገ አሰኖህዕኔ።
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 መሰንትስ ቤትንከስ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን ሜጡበ እሁ ሄኦህዕኔተ ገኤህዕኔ መገኑ አመዕነሞእሃን።
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 አመኤ ኦሶ! መቱ ጠወ ጠወኦኖተ፥ መቱ ቀልቡለከ መቱ ሰውቱ ሄኡክዕኔ ቤሉ በላንከክዕኔ አደዶመት ሄኣበእገ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኡጫንክዕኔ።
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 መሰንትስ አመኤ ኦሶ! በላንከክዕኔ ብተት ሄኡስ ቀሎኤ ምኒ መኑ ኩሎኤ።
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ህካን ዩ መት-መቱክዕኔ «አን ጳዉሎሴሃ» ህከረንገ «አን አጵሎሴሃ» ህከረንገ «አን ጴጥሮሴሃ» ህከረንገ «አን መሲህረ» ይቴነንታት።
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 መሲህ ቤሀሞእንዶ? ህትን ጳዉሎስ ክዕኔተኔሃ ሰቀለሞእንዶ? ህከረንገ ጠመቀንቴንታሁ ጳዉሎሴ ሱዕሚንትንዶ?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 አን ቀርስጶሴለከ ጋዮሴ ቤሉ ክዕኔተ መቱክዕኔ ጠመቆምበእቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ክዕኔተ «ጳዉሎሴ ሱዕሚን ጠመቀንቴንታእረ» ዮተ አታለኖበአ።
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 ህትን እስጥፋኖሴ ምኒ መነ ጠመቆም፤ ህከን ቤሉ ዎሉ መነ ጠመቆምጎር ደጎምበአ
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 መሰንትስ መሲህ ሶኮኤሁ ተሽት ላገተ ዱዱብሶታት ቤሉ ጠመቆታትበአ፤ ዱዱብሳሚንኩ መሲህ መስቀሉ ተሰ እሀኖበእገ መን ሀይማን ደገንቶ ላጋኒበአ።
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 መስቀልተኔሃ ኩሌኖ ጠዉ በኣ መኒሃ ገዊመተ እኮጎሬ ኔሳሃ ጡምናም መኒሃ መገንተ ዎልቀ።
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 መሰንትስ «ሀይቾ መን ሀይመንተ ቤሳም፤
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ህካን እኮቤቺሃ ሀይቹ መንቹ አዬት? ሕግ አስተማርቹ አዬት? ከን ኣዱንያ አሌን አጥራመች ደገኖሁ አዬት? መገኑ ከን ኣዱንያ አል ሀይመተ ገዊመተ እሀኖገ አዕዮበእንዶ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 መሰንትስ መገኑ ሀይማንከስ ከን ኣዱንያ አል መኑ ገይስ ሀይማን መገኑ ደጋበእገ ሀይማን አዕዮሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገዊመገ ዎለአመኖ ነኡ ተማርስናም እንጂሉ አመዕንታእረ ጡምሶተ መገን አምሩ እኮኡ።
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 አይሁድ መኑ መላተ ለኡ ኢትታአ፤ ህትን ግሪክ መኑ ሀይመተ ሃሸኣአ።
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ አይሁዲሃ ጉፍቹ እኮሃ አይሁደ እህበ መኒሃ ገዊመተ እኮ ሰቀለም ሬዮ መሲህ ዱዱብስናም።
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 ህትን ገአሞ መኒሃ አይሁዲሃ እካን ግሪክ አፎን ጠወአኖ መኒሃ መሲህ መገንተ ዎልቀተለከ መገንተ ሀይመ።
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 መሰንትስ መገን ገዊመት መን ሀይማች በተኣአ፤ ህትን መገን ላፍመት መን ዎልቃች በተኣአ።
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ መገኑ ገኤህዕኔ ወክት ሀትኔ መነ እኬንታጎሬ ሰውይዬ፤ መን ሰውቲን በላንከክዕኔ አኡ ሀይመተ ህከረንገ ልግቡ ጠረኙ ህከረንገ ልግቡ ሎርሎሩ መኑ ዮበአ።
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 ጠዉ እኮጎሬ ሀይመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ገወ መነ መጠሮ፤ ህትን ዎልቃመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ላፈ መነ መጠሮ።
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 ከን ኣዱንያ አል ሎረ ጠወ ሆፍሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ቀዉ ጠዋሃ፥ ህንቀሞ ጠወለከ ተሰ እኮ ጠወሃ መጠሮ።
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 ህካን አዕዮንኩ ማለ ኦደዕዮሁ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ቦነኖበእጋት።
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 እኮጎሬ ክዕኔተ መገኑ መሲህ ኢሲን ሜጡበ ሜጦመት ሄኣህዕኔገ አዕዮ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መሲህ ኢሰ ሀይመኔ፥ ፈይመኔ፥ ጠሊልመኔለከ ወዝኑኔ እሀኖገ አዕዮስ።
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን «ድከአኖሁ ቀርቾን ድከኡን።»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.