1 Coríntios 1

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 መሲህ ኢስ ሶቀማንቹ እሆተ መገን ሰውቲሃ ገአሞም አን ጰዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ሶስቴኔሴች
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 መሲህ ኢስ ጠሊለ አዕዮሀኑኡተለከ ጠሊላኑተ እኮተ መገኑ ገኤሰ ቆሮንቶስ ከተማን መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ፥ እሰለከ ኒ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕመስ ጉዕመ ቤቾን ገአንቶሀኑኡተ ጉዕሚንከ ሶኮምተ ሶህኑ።
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 አንችኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 መሲህ ኢስ አዲን ኣሰሞህዕኔ መገን ኣስቶተኔሃ ክዕኔ መሳን አን ጉዕመ ወክትንከ መገኑኤ ገለትጫም።
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 መሰንትስ አዕኑ ጠወኤነንተ ጠዊን፥ ኤንኬዕኒን ጉዕማንን መሲህ ኢስን ጉዕመ አዲንን ቀባጣመተ እኬንታአ።
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 ህትን ነኡ መሲህ ኢስተኔሃ ኩልኖንክዕኔ ጠዉ ክዕኔ በላን ጠረኝዮኡ።
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ህከኒች ኤተሮን ቀርችኔ መሲህ ኢስ አሜቱ አገርቴነን መገን ኣስቶች መቱርቹሁ ሆፈአኖህዕኔበአ።
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 እስን ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ፈንቀል አሜተኖ በር ህንቄኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበእረ እኮኖተ መጨርሸ ኢለ ጠረኝቴን ሄኤነንተገ አሰኖህዕኔ።
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 መሰንትስ ቤትንከስ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን ሜጡበ እሁ ሄኦህዕኔተ ገኤህዕኔ መገኑ አመዕነሞእሃን።
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 አመኤ ኦሶ! መቱ ጠወ ጠወኦኖተ፥ መቱ ቀልቡለከ መቱ ሰውቱ ሄኡክዕኔ ቤሉ በላንከክዕኔ አደዶመት ሄኣበእገ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኡጫንክዕኔ።
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 መሰንትስ አመኤ ኦሶ! በላንከክዕኔ ብተት ሄኡስ ቀሎኤ ምኒ መኑ ኩሎኤ።
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ህካን ዩ መት-መቱክዕኔ «አን ጳዉሎሴሃ» ህከረንገ «አን አጵሎሴሃ» ህከረንገ «አን ጴጥሮሴሃ» ህከረንገ «አን መሲህረ» ይቴነንታት።
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 መሲህ ቤሀሞእንዶ? ህትን ጳዉሎስ ክዕኔተኔሃ ሰቀለሞእንዶ? ህከረንገ ጠመቀንቴንታሁ ጳዉሎሴ ሱዕሚንትንዶ?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 አን ቀርስጶሴለከ ጋዮሴ ቤሉ ክዕኔተ መቱክዕኔ ጠመቆምበእቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ክዕኔተ «ጳዉሎሴ ሱዕሚን ጠመቀንቴንታእረ» ዮተ አታለኖበአ።
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ህትን እስጥፋኖሴ ምኒ መነ ጠመቆም፤ ህከን ቤሉ ዎሉ መነ ጠመቆምጎር ደጎምበአ
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 መሰንትስ መሲህ ሶኮኤሁ ተሽት ላገተ ዱዱብሶታት ቤሉ ጠመቆታትበአ፤ ዱዱብሳሚንኩ መሲህ መስቀሉ ተሰ እሀኖበእገ መን ሀይማን ደገንቶ ላጋኒበአ።
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 መስቀልተኔሃ ኩሌኖ ጠዉ በኣ መኒሃ ገዊመተ እኮጎሬ ኔሳሃ ጡምናም መኒሃ መገንተ ዎልቀ።
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 መሰንትስ «ሀይቾ መን ሀይመንተ ቤሳም፤
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ህካን እኮቤቺሃ ሀይቹ መንቹ አዬት? ሕግ አስተማርቹ አዬት? ከን ኣዱንያ አሌን አጥራመች ደገኖሁ አዬት? መገኑ ከን ኣዱንያ አል ሀይመተ ገዊመተ እሀኖገ አዕዮበእንዶ?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 መሰንትስ መገኑ ሀይማንከስ ከን ኣዱንያ አል መኑ ገይስ ሀይማን መገኑ ደጋበእገ ሀይማን አዕዮሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገዊመገ ዎለአመኖ ነኡ ተማርስናም እንጂሉ አመዕንታእረ ጡምሶተ መገን አምሩ እኮኡ።
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 አይሁድ መኑ መላተ ለኡ ኢትታአ፤ ህትን ግሪክ መኑ ሀይመተ ሃሸኣአ።
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ አይሁዲሃ ጉፍቹ እኮሃ አይሁደ እህበ መኒሃ ገዊመተ እኮ ሰቀለም ሬዮ መሲህ ዱዱብስናም።
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 ህትን ገአሞ መኒሃ አይሁዲሃ እካን ግሪክ አፎን ጠወአኖ መኒሃ መሲህ መገንተ ዎልቀተለከ መገንተ ሀይመ።
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 መሰንትስ መገን ገዊመት መን ሀይማች በተኣአ፤ ህትን መገን ላፍመት መን ዎልቃች በተኣአ።
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 አመኤ ኦሶ! ክዕኔተ መገኑ ገኤህዕኔ ወክት ሀትኔ መነ እኬንታጎሬ ሰውይዬ፤ መን ሰውቲን በላንከክዕኔ አኡ ሀይመተ ህከረንገ ልግቡ ጠረኙ ህከረንገ ልግቡ ሎርሎሩ መኑ ዮበአ።
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ጠዉ እኮጎሬ ሀይመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ገወ መነ መጠሮ፤ ህትን ዎልቃመተ ሙልሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ላፈ መነ መጠሮ።
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 ከን ኣዱንያ አል ሎረ ጠወ ሆፍሶተ መገኑ ከን ኣዱንያ አል ቀዉ ጠዋሃ፥ ህንቀሞ ጠወለከ ተሰ እኮ ጠወሃ መጠሮ።
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ህካን አዕዮንኩ ማለ ኦደዕዮሁ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ቦነኖበእጋት።
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 እኮጎሬ ክዕኔተ መገኑ መሲህ ኢሲን ሜጡበ ሜጦመት ሄኣህዕኔገ አዕዮ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መሲህ ኢሰ ሀይመኔ፥ ፈይመኔ፥ ጠሊልመኔለከ ወዝኑኔ እሀኖገ አዕዮስ።
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን «ድከአኖሁ ቀርቾን ድከኡን።»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.