1 Coríntios 16

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አመዕናኑተ ሀዕላቀሜኖ ብረ ጭምአእተኔሃ ገለትይ ባዶን ሄኣ አመዕናኖተ ኩሎምገን አዕኑሁ ህት አዕዬ።
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 ሁኩ ብረ ጭምአኤኖሁ አን አሜታም ወክት እሀኖበእገ መት-መቱክዕኔ ደእቴነንተሀኒች ዎልቀክዕኔ ጌሰ ጉዕመንከ ወክት ሳምንት ዎኔ በር አደ አቴን አፉሽዬ።
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 አን አሜቾም ወክት አዕኑ አመዕንቴነንተ መኑ ህከ ጭም አቴንተ ብረ ዬሩሳሌመ መስቶተ ደብደቤተ ከተብ ሜጡበ አዕይ ሶሃንሰ።
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ኢ መሩ ሀስሾ ጎሬ እሰ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 መቄዶን ባድ አዲን ህጎተ ሰውዬምቤቺሃ ህከኒን ህገን ክዕኔተ ለኦተ አሜታም።
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 አን ሀከቤቹሃ መሮም ጎር ዎቄሃእ እካ ሽንቅተ ኣቶኖኤተ ክዕኔቤቾን ቀዉ ጌሰ አፉዕላሚሃ እሀኖ፤ ህትን ከርም ክዕኔቤቾን አፉዕላሚሃ እሀኖ።
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 ህካን እኮቤቺሃ ህግኤ ዎቃን ለኦህዕኔተ ሀሳምበአ፤ መገኑ ዬጎር ክዕኔን ሜጡበ መቱ ጌሰ ዱንኮተ ተብሳሃ አኣም።
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ጠዉ እኮጎሬ ጰንጠቆስጤ ከበጀት ኢለ ኤፌሶን ከተማን ዱንካም።
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 መሰንትስ ልግቡ ሆጉት ሄኦ አልባዕሉት ኡሩት ፈንተኦኤ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ግባኤ መኑ ልግብሃን።
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ጥማቶስ አሜቾ ወክት ዋጁዕናን በላንከክዕኔ አፉዕለኖገ አዕዬስ፤ መሰንትስ እሲሁ ኢገን ቀርች ሆጉተ አአኖሃን።
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ህንቁንከስ፤ እኮጎሬ አመዕናኖን ሜጡበ አገራምቤቺሃ ኢቤቹ ወገሬቲን ፈንቀሎተ ዎቄሀስ እካ ሽንቅተ ኣቴን ህርሲሼስ።
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 አመኔቤቱ አጵሎስ ዎሎ አመኦሶን ሜጡበ ክዕኔቤቹ መሮተ አበ ኡጭዮንስ እቅ፤ እኮጎሬ እስ ቴሱ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ሀሾበአ፤ መከኖስ ወክት ክዕኔቤቹ አሜተኖ።
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 በቅይዬ፤ አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ኡርዬ፤ አጰሜ፤ ጠረኝዬ።
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ህትን አቴነንታሃ ጉዕመንከ ኢታን አዕዬ።
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 አመኤ ኦሶ! አካይ ባዶን ሄጭት መገኑ አመዕንቶእሩ እስጥፋኖሴ አበሮስ እሁሰለከ እሰ አመዕናኑተ ሀዕልቶተ ገዉሰ ህግስ አቶገ ደጌነንተ።
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 እሰገ ዮ መኒሃለከ እሳንን ሜጡበ አተን ሆጋ መኒሃ ጉዕሚንከ አዘዘንቴነንተገ ጥሽ አዕይ ቃግሳንክዕኔ።
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 እስጥፋኖስ፥ ፈርዶናጢስለከ አካይቆስ ኢቤቹ አሜቶቤቺሃ ተሽ ይዮኤ፤ አዕኑ ኢን ሜጡበ ደገንቴንበቤቺሃ እሰ ክዕኔቤቾን ሆፈዕዮኤርቹ ዊንሽቶኤ።
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 እሰ ኢለ ክዕኔ ቀልብ ፎሎሲሶእረ፤ ህካን እኮቤቺሃ ህትኔ መነ ደጉ ሀስሰኖህዕኔ።
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 እስይ ባዶን ሄኣ አመዕናኑተ «ወገሬት ዮንተንዶ?» ይታህዕኔት፤ ህትን አቂልለከ ጵርስቅል ምኔንከሰ ጭምይታ አመዕናኖን ሜጡበ ቀርች ሱዕሚን «ጠረኘገ ወገሬት ዮንተንዶ?» ይታህዕኔት።
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ህትን አመዕናኑት ጉዕሙንኩ «ወገሬት ዮንተንዶ?» ይቶህዕኔ፤ ገገዉንኩክዕኔ አመዕናኖተ ሀስሰኖ ነጠ እኮ ወገሬትጨቀሚን ዝያዕረቀሜ።
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 አን ጳዉሎስ ከ ወገሬት ገይእ አንጋን ከተቦንክዕኔ።
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ቀርቹ መሲህ ኢሰ ኢትባሁ ሄዕዮ ጎሬ ቦሮረሞኢሃ እሁን፤ ኒ ቀርቾ አም!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 ቀርቾሃ ኢስ ኣስቱት ክዕኔን ሜጡበ እኩን።
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 ኢ ኢተት መሲህ ኢስ አዲን ጉዕሚንከክዕኔን ሜጡበ እኩን! ኣሚዕን።
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.