1 Coríntios 15
alw (ALW) vs VC
1 አመኤ ኦሶ! አዕኑ አን ተማርሲየንክዕኔ ኣእቴን ጠረኝቴን ኡርቴንተ ተሽት ላገተ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 ህከ ተሽት ላገንተ ጠረኝሴን አፌንተጎሬ ህከን ላገ አዲን ፈቄነንተ፤ ህካን እህባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን።
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 ጉዕመርቺችን በትሽ ሀስሰኖ ጠወ አንን ቶጎሚሃ ክዕኔኤ ህግሽ ኣሴም፤ ሁኩንን ጠሊለ መጻፋን የመሞገን መሲህ ጩብኔተኔሃ ሬዮኡ፥
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ሞገሞ፤ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን ሰቅ በር ሬሆች ኬዕዮ የኖሃን።
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 እስን ጴጥሮሴሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ቶና ለሞንከ አሳባተ ለሌእ፤
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 ህትን ኦንቴ ጥቤች በተኣ አመዕናኖተ መቱ ወክት ለሌእ፤ እሳችን መቱ-መቱሰ ሬቶጎሬ ልግቡሰ ቴሁ ኢለ ፎሊን ዮኡ።
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 ህትን ኢስ ያቁቢሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ጉዕማንከ አሳባተ ለሌእ።
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 መጨረሻን ጉዕሚችን ሆፈኣም ኤሳሃ ለሌእ።
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 መሰንትስ መገን ዱእ ምነተ ሸረን ኦሪሳሚሃ እኮምቤቺሃ አን አሳባች ጉዕሚችን ሆፈኣሚሁለከ ሶቀማንቹ የመም ገአሙ ገበእበኤሃን።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አን ቴሱ ሄኣም ሀለት ደኤሚሁ መገን ኣስቶቺት፤ ህትን ሁኩ ኣሰንቶኤ ኣስቱት ላልቹ ዮበኢሃ እኮበአ፤ አንን ዎሎ መኒች ጉዕሚችን በትሽ ጠረኝ አዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕዮሁ ኢን ሄአኖሃ መገንተ ኣስቱ ቤሉ አኔበአ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 አኒ እኮም እቃ እሳሁ ተማርስናሚሁ ከኒት፤ አዕኑሁ አመዕንቴንታሁ ከኒት።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ቴሱ መሲህ ሬሆች ኬኡስ ተማርስናሚሃ እኮች ሀት ክዕኔች መት-መቱ «ሬቶ መኑ ሬሆች ኬኣበአ» ይታኢት?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች ኒ ትምርቱለከ ክዕኔ አመዕነቱሁ ተሰሃን።
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ህከኒችን በትሽ «መገኑ መሲህ ሬሆች ኬሾስ» ይን እስተኔሃ መሰከርኖምቤቺሃ መገኒሃ ክዝብ ምስክር እንኮም ዩሃን፤ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባች መገኑ መሲሁ ሬሆች ኬሾስበአ ዮሃን።
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 መሰንትስ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን፤ አዕኑሁ ከበሬ ኢለ ጩቢንከክዕኔ ዮንተ ዩሃን።
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 መሲሂን አመዕንት ሬቶእሩ በኦኡ ዩሃን።
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 ነኡሁ መሲህ ተብሳሃ አዕናሚሁ ከን ዱንያ አሌን ሄዕናም ሄኢሃ ጠለዕል እኮጎሬ መኒች ጉዕሚችን በትሴን ሻዝንሳምረ እንኮም ዩሃን።
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ሬቶሀኑኡተ ዎዕኔሃ እክ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ።
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 መሰንትስ ሬሁት መቶሃ መንች አዲን አሜቶገን ሬቶእሩ ሬሆች ኬኡሁ መቶ መንች አዲኒት።
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 መኑ ጉዕሙንኩ ኣደም መሳን ሬሀኖሀንገን መሲህ መሳን መኑ ጉዕሙንኩ ሄኡ ደአኖ።
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱንኩ ገገይስ ተሪን አሜተኖ፤ መሲህ ሬሆች ኬኢን ዎኔሃን፤ ህትን ኤተሮን መሲህ አሜቾ ወክት እሲሃ እኮእረ ሬሆች ኬሰኖ።
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 መሲህ ገሹ ጉዕመንከ፥ ደኝነቱ ጉዕመንከለከ ዎልቀተ ጉዕመንከ ቤሾች ኤተሮን ዎምነቱ አነ መገኒሃ ህግሽ ኣሰኖ ወክት ዘማን ጎፉ እሀኖ።
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 መገኑ ዲነስ ሎከስ ጫዕማች ዎሮን አኦተ ኢለ መሲህ ዎመ እሁ ሀስሰኖስ።
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 መጨረሻን ቄለም በአኖሁ ዲኑ ሬሁታን።
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 «መገኑ ጉዕመ ጠወንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አዕዮኡ» የኖሁ ከተበሞኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነትችስ ዎሮን እኮኡ» የኖ ወክት ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነቲች ዎሮን አዕዮ አነ መገኑ በርገኖበአ።
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ጉዕሙርቹንኩ መሲህ ሹምነቲ ኣዚን እኮች ኤተሮን አኑ መገኑ ጉዕሙርቹንኩ ጠገመኖሃ እሆተ ህከ ወክት ቤቱ ገዉንኩስ ጠቀኖገ አዕዮ መገኒሃ ጠገመኖስ።
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ህካን እህባች ሬዮ መን ወጥ ጠመቀመኖ መኑ መ አአኖት? ህትን ሬዮ መኑ ሆሮን ሬሆች ኬእባሃ እኮጎሬ መኑ እሰ ወጥ ጠመቀመኖሁ ሚሃት?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ነኡ ገዉንኩኔ ጉዕመ ወክት አደጊሃ ገውኔ ኣስነን ሄዕናሚሁ ሚሃት?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ በሬን በሬን ሬሁት ገንበ ይታኤት፤ አንን ህካን ያሚሁ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ክዕኔኤን ዮኤ አመዕነቲንት።
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 ህትን አን ኤፌሶን ከተማን አብል ቡሳዊን ኡጀቀሜኖሀንገን ኡጀቀሞሚሁ መን ሰውቲን እኮጎሬ መ ደግለለኖኤ? ህትን ሬዮ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች «ጋቴተ ሬናምቤቺሃ አሜ እንቶለከ አንጎ» ይታገ እሁሃስ።
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 አዕኑ ሉጨንቶኖቼ፤ «ሂሉ ጃሉ ጡመ አመል ቤሰኖ» የመሞኡ።
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 ቴሱ ቀልብ አዕዬ፤ ጩብ አኡ አጉሬ፤ መገኑ ደግቡ መኑ በላንከክዕኔ ዮኡ፤ አን ህካን ያሚሁ ሙልሶህዕኔተ ይዪት።
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 መቱ መንቹ «ሬቶ መኑ ኬኣኢሁ ሀት እኪት? ሬሆች ኬኣ ወክት ጅስሙሰ መ አጉደኖ?» ይ ጠዕመኖ መንቹ ሄኦተ አታለኖ።
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 አት ኩ ገዉ መንቹ! አት ዉጣንት ዉጠት ሸንትባች ሙታበአ።
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 አት ዉጣንት አለስ ህከረንገ ዎሎርች ዜሬተህቤሉ ኤተሮን ሙች ነጴኢሃበአ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢተኖ ሃሊን ገይስ ደነ ኣሰኖስ፤ ህትን መት-መቲሃስ ዘሬትስ ገይስ ደነንከ ኣሰኖስ።
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 መሰንትስ ማሉ ጉዕሙንኩ ሜጦሃ ደነበአ፤ እኮጎሬ መን ማሉ ሜጦሃ ደነ፤ ግዝ ማሉሁ ዎሉሃ ደነ፤ ህትን ጭኦ ማሉ አደደ ደነ፤ ቁርጩሜ ማሉ ዎሉሃ ደነ።
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 ህትን ሰሜ ጅስሙ ዮኡ፤ ኡለ አል ጅስሙሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሰሜ ጅስም ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ ህትን ኣዱንያ አል ጅስም ኬዕምኙ ዎሉሃ ደነ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 ህትን አር ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ አገንች ኬዕምኙንገ ዎሎሃ ደነ፤ ቤዜ ኬዕምኙሁ ዎሎሃ ደነ፤ መሰንትስ መቶሃ ቤዜ ኬዕምኙ ዎሊችስ አደደ።
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 ሬዮ መኑ ሬሆች ኬአኖሁ ህትዪት፤ ዉጠሞ ጅስሙ በአኖሃን፤ ሬሆች ኬዕዮ ጅስሙ በእበሃን።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 ሁኩንን ሆፍኚን ዉጠም ኬዕምኚን ኬአኖ፤ ህትን ላፈ እክ ዉጠም ጠረኘ እክ ኬአኖ።
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 ህትን ማል ጅስሚን ዉጠም ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስመ እክ ኬአኖ፤ ማል ጅስሙ ሄኦች ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስሙ ዮኡ።
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 ህካን እኮቤቺሃ «ዎኔ መንቹ ኣደም ሄአኖ ክልቀት እኮ» የመም ከተበሞኡ፤ ኤተር ኣደም ሄኡ ኣሰኖ አያነ እኮ።
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕናሃ አሜቾሁ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞሲሁ እሁዕነ ማል ጅስሙ አሜቾ፤ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞስ ማል ጅስሚች ኤተሮን አሜቾ።
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 ዎዕኔ መንቹ ከለቀሞሁ ኡለ ትቢች እኮቤቺሃ ኡላሃን፤ ለንክ መንቹ አሜቾሁ ሰሜቺት።
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 ኡላች እኮእሩ ኡላች እኮሃ አጉዳአ፤ ሰሜች እኮእሩ ሰሜች እኮኢሃ አጉዳአ።
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 ነኡ ኡላ ትቢች ከለቀሞ መንች ደነ አጉንዶምገን መቱ በር ሰሜች አሜቾ መንች ደነ አጉንዳም።
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 አመኤ ኦሶ! መቱርቹ ኩላንክዕኔ፤ ማሉለከ ቄጉ መገን ዎምነቱ ዎረሶተ አታልታበአ፤ ህትን በአኖ ጅስሙ በእቡ ጅስመ ዎረሶተ አታለኖበአ።
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 ቴሱ መቱ ማጠሞ ጠወ ኩላንክዕኔ፤ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሬናምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩኔ ዶረማም።
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ዶረማሚንኩ መጨረሽ ጡሩምበ ቡሴኖ ወክት እሌ ገለብትገ መቶ ወክቴኒት፤ ጡሩምቡ ቡሰመኖ፤ ሬቶ መኑ በእበ መነ እክ ኬኣአ፤ ነኡሁ ዶረማም።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 መሰንትስ ኩ ሸመኖ ማሉ ሸምባሃ ኦደኡ ህትን ኩ ሬሀኖ ማሉ ሬህባሃ ኦደኡ ሀስሰኖስ።
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ኩ በአኖ በእባሃ ኦደዕዮ ወክት ህትን ኩ ሬሀኖ ሬህባሃ ኦደአኖ ወክት «ሬሁት ቄለንት በኦኡ» የመም ከተበሞሁ ዊመኖ።
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 ህትን
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 ሬሆ ቄል ዎልቀት ጩብሃን፤ ጩብ ዎልቀት ሕገሃን።
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ቄሉ ኣሰኖኔ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ህካን እኮቤቺሃ ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ጠረኝቴን ኡርዬ፤ ቀርቾ ኢሲሃ አቴንተ ሆጉት ጠለዕለ እክበገ ደጌነንተቤቺሃ ሌንቄቅቶኑዕናን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጉዕመንከ ወክት አዕዬ።
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.