1 Coríntios 15
alw (ALW) vs NVT
1 አመኤ ኦሶ! አዕኑ አን ተማርሲየንክዕኔ ኣእቴን ጠረኝቴን ኡርቴንተ ተሽት ላገተ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 ህከ ተሽት ላገንተ ጠረኝሴን አፌንተጎሬ ህከን ላገ አዲን ፈቄነንተ፤ ህካን እህባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 ጉዕመርቺችን በትሽ ሀስሰኖ ጠወ አንን ቶጎሚሃ ክዕኔኤ ህግሽ ኣሴም፤ ሁኩንን ጠሊለ መጻፋን የመሞገን መሲህ ጩብኔተኔሃ ሬዮኡ፥
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ሞገሞ፤ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን ሰቅ በር ሬሆች ኬዕዮ የኖሃን።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 እስን ጴጥሮሴሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ቶና ለሞንከ አሳባተ ለሌእ፤
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ህትን ኦንቴ ጥቤች በተኣ አመዕናኖተ መቱ ወክት ለሌእ፤ እሳችን መቱ-መቱሰ ሬቶጎሬ ልግቡሰ ቴሁ ኢለ ፎሊን ዮኡ።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ህትን ኢስ ያቁቢሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ጉዕማንከ አሳባተ ለሌእ።
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 መጨረሻን ጉዕሚችን ሆፈኣም ኤሳሃ ለሌእ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 መሰንትስ መገን ዱእ ምነተ ሸረን ኦሪሳሚሃ እኮምቤቺሃ አን አሳባች ጉዕሚችን ሆፈኣሚሁለከ ሶቀማንቹ የመም ገአሙ ገበእበኤሃን።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አን ቴሱ ሄኣም ሀለት ደኤሚሁ መገን ኣስቶቺት፤ ህትን ሁኩ ኣሰንቶኤ ኣስቱት ላልቹ ዮበኢሃ እኮበአ፤ አንን ዎሎ መኒች ጉዕሚችን በትሽ ጠረኝ አዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕዮሁ ኢን ሄአኖሃ መገንተ ኣስቱ ቤሉ አኔበአ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 አኒ እኮም እቃ እሳሁ ተማርስናሚሁ ከኒት፤ አዕኑሁ አመዕንቴንታሁ ከኒት።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ቴሱ መሲህ ሬሆች ኬኡስ ተማርስናሚሃ እኮች ሀት ክዕኔች መት-መቱ «ሬቶ መኑ ሬሆች ኬኣበአ» ይታኢት?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች ኒ ትምርቱለከ ክዕኔ አመዕነቱሁ ተሰሃን።
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 ህከኒችን በትሽ «መገኑ መሲህ ሬሆች ኬሾስ» ይን እስተኔሃ መሰከርኖምቤቺሃ መገኒሃ ክዝብ ምስክር እንኮም ዩሃን፤ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባች መገኑ መሲሁ ሬሆች ኬሾስበአ ዮሃን።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 መሰንትስ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን፤ አዕኑሁ ከበሬ ኢለ ጩቢንከክዕኔ ዮንተ ዩሃን።
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 መሲሂን አመዕንት ሬቶእሩ በኦኡ ዩሃን።
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ነኡሁ መሲህ ተብሳሃ አዕናሚሁ ከን ዱንያ አሌን ሄዕናም ሄኢሃ ጠለዕል እኮጎሬ መኒች ጉዕሚችን በትሴን ሻዝንሳምረ እንኮም ዩሃን።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ሬቶሀኑኡተ ዎዕኔሃ እክ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 መሰንትስ ሬሁት መቶሃ መንች አዲን አሜቶገን ሬቶእሩ ሬሆች ኬኡሁ መቶ መንች አዲኒት።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 መኑ ጉዕሙንኩ ኣደም መሳን ሬሀኖሀንገን መሲህ መሳን መኑ ጉዕሙንኩ ሄኡ ደአኖ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱንኩ ገገይስ ተሪን አሜተኖ፤ መሲህ ሬሆች ኬኢን ዎኔሃን፤ ህትን ኤተሮን መሲህ አሜቾ ወክት እሲሃ እኮእረ ሬሆች ኬሰኖ።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 መሲህ ገሹ ጉዕመንከ፥ ደኝነቱ ጉዕመንከለከ ዎልቀተ ጉዕመንከ ቤሾች ኤተሮን ዎምነቱ አነ መገኒሃ ህግሽ ኣሰኖ ወክት ዘማን ጎፉ እሀኖ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 መገኑ ዲነስ ሎከስ ጫዕማች ዎሮን አኦተ ኢለ መሲህ ዎመ እሁ ሀስሰኖስ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 መጨረሻን ቄለም በአኖሁ ዲኑ ሬሁታን።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «መገኑ ጉዕመ ጠወንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አዕዮኡ» የኖሁ ከተበሞኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነትችስ ዎሮን እኮኡ» የኖ ወክት ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነቲች ዎሮን አዕዮ አነ መገኑ በርገኖበአ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ጉዕሙርቹንኩ መሲህ ሹምነቲ ኣዚን እኮች ኤተሮን አኑ መገኑ ጉዕሙርቹንኩ ጠገመኖሃ እሆተ ህከ ወክት ቤቱ ገዉንኩስ ጠቀኖገ አዕዮ መገኒሃ ጠገመኖስ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ህካን እህባች ሬዮ መን ወጥ ጠመቀመኖ መኑ መ አአኖት? ህትን ሬዮ መኑ ሆሮን ሬሆች ኬእባሃ እኮጎሬ መኑ እሰ ወጥ ጠመቀመኖሁ ሚሃት?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ነኡ ገዉንኩኔ ጉዕመ ወክት አደጊሃ ገውኔ ኣስነን ሄዕናሚሁ ሚሃት?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ በሬን በሬን ሬሁት ገንበ ይታኤት፤ አንን ህካን ያሚሁ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ክዕኔኤን ዮኤ አመዕነቲንት።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 ህትን አን ኤፌሶን ከተማን አብል ቡሳዊን ኡጀቀሜኖሀንገን ኡጀቀሞሚሁ መን ሰውቲን እኮጎሬ መ ደግለለኖኤ? ህትን ሬዮ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች «ጋቴተ ሬናምቤቺሃ አሜ እንቶለከ አንጎ» ይታገ እሁሃስ።
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 አዕኑ ሉጨንቶኖቼ፤ «ሂሉ ጃሉ ጡመ አመል ቤሰኖ» የመሞኡ።
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ቴሱ ቀልብ አዕዬ፤ ጩብ አኡ አጉሬ፤ መገኑ ደግቡ መኑ በላንከክዕኔ ዮኡ፤ አን ህካን ያሚሁ ሙልሶህዕኔተ ይዪት።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 መቱ መንቹ «ሬቶ መኑ ኬኣኢሁ ሀት እኪት? ሬሆች ኬኣ ወክት ጅስሙሰ መ አጉደኖ?» ይ ጠዕመኖ መንቹ ሄኦተ አታለኖ።
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 አት ኩ ገዉ መንቹ! አት ዉጣንት ዉጠት ሸንትባች ሙታበአ።
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 አት ዉጣንት አለስ ህከረንገ ዎሎርች ዜሬተህቤሉ ኤተሮን ሙች ነጴኢሃበአ።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢተኖ ሃሊን ገይስ ደነ ኣሰኖስ፤ ህትን መት-መቲሃስ ዘሬትስ ገይስ ደነንከ ኣሰኖስ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 መሰንትስ ማሉ ጉዕሙንኩ ሜጦሃ ደነበአ፤ እኮጎሬ መን ማሉ ሜጦሃ ደነ፤ ግዝ ማሉሁ ዎሉሃ ደነ፤ ህትን ጭኦ ማሉ አደደ ደነ፤ ቁርጩሜ ማሉ ዎሉሃ ደነ።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ህትን ሰሜ ጅስሙ ዮኡ፤ ኡለ አል ጅስሙሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሰሜ ጅስም ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ ህትን ኣዱንያ አል ጅስም ኬዕምኙ ዎሉሃ ደነ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 ህትን አር ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ አገንች ኬዕምኙንገ ዎሎሃ ደነ፤ ቤዜ ኬዕምኙሁ ዎሎሃ ደነ፤ መሰንትስ መቶሃ ቤዜ ኬዕምኙ ዎሊችስ አደደ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ሬዮ መኑ ሬሆች ኬአኖሁ ህትዪት፤ ዉጠሞ ጅስሙ በአኖሃን፤ ሬሆች ኬዕዮ ጅስሙ በእበሃን።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 ሁኩንን ሆፍኚን ዉጠም ኬዕምኚን ኬአኖ፤ ህትን ላፈ እክ ዉጠም ጠረኘ እክ ኬአኖ።
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ህትን ማል ጅስሚን ዉጠም ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስመ እክ ኬአኖ፤ ማል ጅስሙ ሄኦች ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስሙ ዮኡ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ህካን እኮቤቺሃ «ዎኔ መንቹ ኣደም ሄአኖ ክልቀት እኮ» የመም ከተበሞኡ፤ ኤተር ኣደም ሄኡ ኣሰኖ አያነ እኮ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕናሃ አሜቾሁ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞሲሁ እሁዕነ ማል ጅስሙ አሜቾ፤ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞስ ማል ጅስሚች ኤተሮን አሜቾ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ዎዕኔ መንቹ ከለቀሞሁ ኡለ ትቢች እኮቤቺሃ ኡላሃን፤ ለንክ መንቹ አሜቾሁ ሰሜቺት።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ኡላች እኮእሩ ኡላች እኮሃ አጉዳአ፤ ሰሜች እኮእሩ ሰሜች እኮኢሃ አጉዳአ።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ነኡ ኡላ ትቢች ከለቀሞ መንች ደነ አጉንዶምገን መቱ በር ሰሜች አሜቾ መንች ደነ አጉንዳም።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 አመኤ ኦሶ! መቱርቹ ኩላንክዕኔ፤ ማሉለከ ቄጉ መገን ዎምነቱ ዎረሶተ አታልታበአ፤ ህትን በአኖ ጅስሙ በእቡ ጅስመ ዎረሶተ አታለኖበአ።
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ቴሱ መቱ ማጠሞ ጠወ ኩላንክዕኔ፤ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሬናምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩኔ ዶረማም።
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ዶረማሚንኩ መጨረሽ ጡሩምበ ቡሴኖ ወክት እሌ ገለብትገ መቶ ወክቴኒት፤ ጡሩምቡ ቡሰመኖ፤ ሬቶ መኑ በእበ መነ እክ ኬኣአ፤ ነኡሁ ዶረማም።
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 መሰንትስ ኩ ሸመኖ ማሉ ሸምባሃ ኦደኡ ህትን ኩ ሬሀኖ ማሉ ሬህባሃ ኦደኡ ሀስሰኖስ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ኩ በአኖ በእባሃ ኦደዕዮ ወክት ህትን ኩ ሬሀኖ ሬህባሃ ኦደአኖ ወክት «ሬሁት ቄለንት በኦኡ» የመም ከተበሞሁ ዊመኖ።
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ህትን
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ሬሆ ቄል ዎልቀት ጩብሃን፤ ጩብ ዎልቀት ሕገሃን።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ቄሉ ኣሰኖኔ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ!
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ህካን እኮቤቺሃ ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ጠረኝቴን ኡርዬ፤ ቀርቾ ኢሲሃ አቴንተ ሆጉት ጠለዕለ እክበገ ደጌነንተቤቺሃ ሌንቄቅቶኑዕናን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጉዕመንከ ወክት አዕዬ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.