1 Coríntios 15
alw (ALW) vs ARA
1 አመኤ ኦሶ! አዕኑ አን ተማርሲየንክዕኔ ኣእቴን ጠረኝቴን ኡርቴንተ ተሽት ላገተ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ህከ ተሽት ላገንተ ጠረኝሴን አፌንተጎሬ ህከን ላገ አዲን ፈቄነንተ፤ ህካን እህባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን።
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ጉዕመርቺችን በትሽ ሀስሰኖ ጠወ አንን ቶጎሚሃ ክዕኔኤ ህግሽ ኣሴም፤ ሁኩንን ጠሊለ መጻፋን የመሞገን መሲህ ጩብኔተኔሃ ሬዮኡ፥
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞገሞ፤ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን ሰቅ በር ሬሆች ኬዕዮ የኖሃን።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 እስን ጴጥሮሴሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ቶና ለሞንከ አሳባተ ለሌእ፤
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ህትን ኦንቴ ጥቤች በተኣ አመዕናኖተ መቱ ወክት ለሌእ፤ እሳችን መቱ-መቱሰ ሬቶጎሬ ልግቡሰ ቴሁ ኢለ ፎሊን ዮኡ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 ህትን ኢስ ያቁቢሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ጉዕማንከ አሳባተ ለሌእ።
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 መጨረሻን ጉዕሚችን ሆፈኣም ኤሳሃ ለሌእ።
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 መሰንትስ መገን ዱእ ምነተ ሸረን ኦሪሳሚሃ እኮምቤቺሃ አን አሳባች ጉዕሚችን ሆፈኣሚሁለከ ሶቀማንቹ የመም ገአሙ ገበእበኤሃን።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አን ቴሱ ሄኣም ሀለት ደኤሚሁ መገን ኣስቶቺት፤ ህትን ሁኩ ኣሰንቶኤ ኣስቱት ላልቹ ዮበኢሃ እኮበአ፤ አንን ዎሎ መኒች ጉዕሚችን በትሽ ጠረኝ አዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕዮሁ ኢን ሄአኖሃ መገንተ ኣስቱ ቤሉ አኔበአ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 አኒ እኮም እቃ እሳሁ ተማርስናሚሁ ከኒት፤ አዕኑሁ አመዕንቴንታሁ ከኒት።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ቴሱ መሲህ ሬሆች ኬኡስ ተማርስናሚሃ እኮች ሀት ክዕኔች መት-መቱ «ሬቶ መኑ ሬሆች ኬኣበአ» ይታኢት?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች ኒ ትምርቱለከ ክዕኔ አመዕነቱሁ ተሰሃን።
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 ህከኒችን በትሽ «መገኑ መሲህ ሬሆች ኬሾስ» ይን እስተኔሃ መሰከርኖምቤቺሃ መገኒሃ ክዝብ ምስክር እንኮም ዩሃን፤ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባች መገኑ መሲሁ ሬሆች ኬሾስበአ ዮሃን።
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 መሰንትስ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን፤ አዕኑሁ ከበሬ ኢለ ጩቢንከክዕኔ ዮንተ ዩሃን።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 መሲሂን አመዕንት ሬቶእሩ በኦኡ ዩሃን።
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ነኡሁ መሲህ ተብሳሃ አዕናሚሁ ከን ዱንያ አሌን ሄዕናም ሄኢሃ ጠለዕል እኮጎሬ መኒች ጉዕሚችን በትሴን ሻዝንሳምረ እንኮም ዩሃን።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ሬቶሀኑኡተ ዎዕኔሃ እክ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 መሰንትስ ሬሁት መቶሃ መንች አዲን አሜቶገን ሬቶእሩ ሬሆች ኬኡሁ መቶ መንች አዲኒት።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 መኑ ጉዕሙንኩ ኣደም መሳን ሬሀኖሀንገን መሲህ መሳን መኑ ጉዕሙንኩ ሄኡ ደአኖ።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱንኩ ገገይስ ተሪን አሜተኖ፤ መሲህ ሬሆች ኬኢን ዎኔሃን፤ ህትን ኤተሮን መሲህ አሜቾ ወክት እሲሃ እኮእረ ሬሆች ኬሰኖ።
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 መሲህ ገሹ ጉዕመንከ፥ ደኝነቱ ጉዕመንከለከ ዎልቀተ ጉዕመንከ ቤሾች ኤተሮን ዎምነቱ አነ መገኒሃ ህግሽ ኣሰኖ ወክት ዘማን ጎፉ እሀኖ።
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 መገኑ ዲነስ ሎከስ ጫዕማች ዎሮን አኦተ ኢለ መሲህ ዎመ እሁ ሀስሰኖስ።
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 መጨረሻን ቄለም በአኖሁ ዲኑ ሬሁታን።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «መገኑ ጉዕመ ጠወንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አዕዮኡ» የኖሁ ከተበሞኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነትችስ ዎሮን እኮኡ» የኖ ወክት ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነቲች ዎሮን አዕዮ አነ መገኑ በርገኖበአ።
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 ጉዕሙርቹንኩ መሲህ ሹምነቲ ኣዚን እኮች ኤተሮን አኑ መገኑ ጉዕሙርቹንኩ ጠገመኖሃ እሆተ ህከ ወክት ቤቱ ገዉንኩስ ጠቀኖገ አዕዮ መገኒሃ ጠገመኖስ።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ህካን እህባች ሬዮ መን ወጥ ጠመቀመኖ መኑ መ አአኖት? ህትን ሬዮ መኑ ሆሮን ሬሆች ኬእባሃ እኮጎሬ መኑ እሰ ወጥ ጠመቀመኖሁ ሚሃት?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ነኡ ገዉንኩኔ ጉዕመ ወክት አደጊሃ ገውኔ ኣስነን ሄዕናሚሁ ሚሃት?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ በሬን በሬን ሬሁት ገንበ ይታኤት፤ አንን ህካን ያሚሁ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ክዕኔኤን ዮኤ አመዕነቲንት።
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ህትን አን ኤፌሶን ከተማን አብል ቡሳዊን ኡጀቀሜኖሀንገን ኡጀቀሞሚሁ መን ሰውቲን እኮጎሬ መ ደግለለኖኤ? ህትን ሬዮ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች «ጋቴተ ሬናምቤቺሃ አሜ እንቶለከ አንጎ» ይታገ እሁሃስ።
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 አዕኑ ሉጨንቶኖቼ፤ «ሂሉ ጃሉ ጡመ አመል ቤሰኖ» የመሞኡ።
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ቴሱ ቀልብ አዕዬ፤ ጩብ አኡ አጉሬ፤ መገኑ ደግቡ መኑ በላንከክዕኔ ዮኡ፤ አን ህካን ያሚሁ ሙልሶህዕኔተ ይዪት።
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 መቱ መንቹ «ሬቶ መኑ ኬኣኢሁ ሀት እኪት? ሬሆች ኬኣ ወክት ጅስሙሰ መ አጉደኖ?» ይ ጠዕመኖ መንቹ ሄኦተ አታለኖ።
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 አት ኩ ገዉ መንቹ! አት ዉጣንት ዉጠት ሸንትባች ሙታበአ።
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 አት ዉጣንት አለስ ህከረንገ ዎሎርች ዜሬተህቤሉ ኤተሮን ሙች ነጴኢሃበአ።
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢተኖ ሃሊን ገይስ ደነ ኣሰኖስ፤ ህትን መት-መቲሃስ ዘሬትስ ገይስ ደነንከ ኣሰኖስ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 መሰንትስ ማሉ ጉዕሙንኩ ሜጦሃ ደነበአ፤ እኮጎሬ መን ማሉ ሜጦሃ ደነ፤ ግዝ ማሉሁ ዎሉሃ ደነ፤ ህትን ጭኦ ማሉ አደደ ደነ፤ ቁርጩሜ ማሉ ዎሉሃ ደነ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ህትን ሰሜ ጅስሙ ዮኡ፤ ኡለ አል ጅስሙሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሰሜ ጅስም ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ ህትን ኣዱንያ አል ጅስም ኬዕምኙ ዎሉሃ ደነ።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ህትን አር ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ አገንች ኬዕምኙንገ ዎሎሃ ደነ፤ ቤዜ ኬዕምኙሁ ዎሎሃ ደነ፤ መሰንትስ መቶሃ ቤዜ ኬዕምኙ ዎሊችስ አደደ።
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 ሬዮ መኑ ሬሆች ኬአኖሁ ህትዪት፤ ዉጠሞ ጅስሙ በአኖሃን፤ ሬሆች ኬዕዮ ጅስሙ በእበሃን።
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ሁኩንን ሆፍኚን ዉጠም ኬዕምኚን ኬአኖ፤ ህትን ላፈ እክ ዉጠም ጠረኘ እክ ኬአኖ።
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ህትን ማል ጅስሚን ዉጠም ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስመ እክ ኬአኖ፤ ማል ጅስሙ ሄኦች ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስሙ ዮኡ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ህካን እኮቤቺሃ «ዎኔ መንቹ ኣደም ሄአኖ ክልቀት እኮ» የመም ከተበሞኡ፤ ኤተር ኣደም ሄኡ ኣሰኖ አያነ እኮ።
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕናሃ አሜቾሁ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞሲሁ እሁዕነ ማል ጅስሙ አሜቾ፤ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞስ ማል ጅስሚች ኤተሮን አሜቾ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 ዎዕኔ መንቹ ከለቀሞሁ ኡለ ትቢች እኮቤቺሃ ኡላሃን፤ ለንክ መንቹ አሜቾሁ ሰሜቺት።
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ኡላች እኮእሩ ኡላች እኮሃ አጉዳአ፤ ሰሜች እኮእሩ ሰሜች እኮኢሃ አጉዳአ።
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ነኡ ኡላ ትቢች ከለቀሞ መንች ደነ አጉንዶምገን መቱ በር ሰሜች አሜቾ መንች ደነ አጉንዳም።
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 አመኤ ኦሶ! መቱርቹ ኩላንክዕኔ፤ ማሉለከ ቄጉ መገን ዎምነቱ ዎረሶተ አታልታበአ፤ ህትን በአኖ ጅስሙ በእቡ ጅስመ ዎረሶተ አታለኖበአ።
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ቴሱ መቱ ማጠሞ ጠወ ኩላንክዕኔ፤ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሬናምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩኔ ዶረማም።
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ዶረማሚንኩ መጨረሽ ጡሩምበ ቡሴኖ ወክት እሌ ገለብትገ መቶ ወክቴኒት፤ ጡሩምቡ ቡሰመኖ፤ ሬቶ መኑ በእበ መነ እክ ኬኣአ፤ ነኡሁ ዶረማም።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 መሰንትስ ኩ ሸመኖ ማሉ ሸምባሃ ኦደኡ ህትን ኩ ሬሀኖ ማሉ ሬህባሃ ኦደኡ ሀስሰኖስ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ኩ በአኖ በእባሃ ኦደዕዮ ወክት ህትን ኩ ሬሀኖ ሬህባሃ ኦደአኖ ወክት «ሬሁት ቄለንት በኦኡ» የመም ከተበሞሁ ዊመኖ።
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 ህትን
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ሬሆ ቄል ዎልቀት ጩብሃን፤ ጩብ ዎልቀት ሕገሃን።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ቄሉ ኣሰኖኔ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ህካን እኮቤቺሃ ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ጠረኝቴን ኡርዬ፤ ቀርቾ ኢሲሃ አቴንተ ሆጉት ጠለዕለ እክበገ ደጌነንተቤቺሃ ሌንቄቅቶኑዕናን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጉዕመንከ ወክት አዕዬ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.