1 Coríntios 15

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አመኤ ኦሶ! አዕኑ አን ተማርሲየንክዕኔ ኣእቴን ጠረኝቴን ኡርቴንተ ተሽት ላገተ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ህከ ተሽት ላገንተ ጠረኝሴን አፌንተጎሬ ህከን ላገ አዲን ፈቄነንተ፤ ህካን እህባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ጉዕመርቺችን በትሽ ሀስሰኖ ጠወ አንን ቶጎሚሃ ክዕኔኤ ህግሽ ኣሴም፤ ሁኩንን ጠሊለ መጻፋን የመሞገን መሲህ ጩብኔተኔሃ ሬዮኡ፥
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞገሞ፤ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን ሰቅ በር ሬሆች ኬዕዮ የኖሃን።
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 እስን ጴጥሮሴሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ቶና ለሞንከ አሳባተ ለሌእ፤
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ህትን ኦንቴ ጥቤች በተኣ አመዕናኖተ መቱ ወክት ለሌእ፤ እሳችን መቱ-መቱሰ ሬቶጎሬ ልግቡሰ ቴሁ ኢለ ፎሊን ዮኡ።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ህትን ኢስ ያቁቢሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ጉዕማንከ አሳባተ ለሌእ።
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 መጨረሻን ጉዕሚችን ሆፈኣም ኤሳሃ ለሌእ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 መሰንትስ መገን ዱእ ምነተ ሸረን ኦሪሳሚሃ እኮምቤቺሃ አን አሳባች ጉዕሚችን ሆፈኣሚሁለከ ሶቀማንቹ የመም ገአሙ ገበእበኤሃን።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አን ቴሱ ሄኣም ሀለት ደኤሚሁ መገን ኣስቶቺት፤ ህትን ሁኩ ኣሰንቶኤ ኣስቱት ላልቹ ዮበኢሃ እኮበአ፤ አንን ዎሎ መኒች ጉዕሚችን በትሽ ጠረኝ አዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕዮሁ ኢን ሄአኖሃ መገንተ ኣስቱ ቤሉ አኔበአ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 አኒ እኮም እቃ እሳሁ ተማርስናሚሁ ከኒት፤ አዕኑሁ አመዕንቴንታሁ ከኒት።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ቴሱ መሲህ ሬሆች ኬኡስ ተማርስናሚሃ እኮች ሀት ክዕኔች መት-መቱ «ሬቶ መኑ ሬሆች ኬኣበአ» ይታኢት?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች ኒ ትምርቱለከ ክዕኔ አመዕነቱሁ ተሰሃን።
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ህከኒችን በትሽ «መገኑ መሲህ ሬሆች ኬሾስ» ይን እስተኔሃ መሰከርኖምቤቺሃ መገኒሃ ክዝብ ምስክር እንኮም ዩሃን፤ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባች መገኑ መሲሁ ሬሆች ኬሾስበአ ዮሃን።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 መሰንትስ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን፤ አዕኑሁ ከበሬ ኢለ ጩቢንከክዕኔ ዮንተ ዩሃን።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 መሲሂን አመዕንት ሬቶእሩ በኦኡ ዩሃን።
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ነኡሁ መሲህ ተብሳሃ አዕናሚሁ ከን ዱንያ አሌን ሄዕናም ሄኢሃ ጠለዕል እኮጎሬ መኒች ጉዕሚችን በትሴን ሻዝንሳምረ እንኮም ዩሃን።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ሬቶሀኑኡተ ዎዕኔሃ እክ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 መሰንትስ ሬሁት መቶሃ መንች አዲን አሜቶገን ሬቶእሩ ሬሆች ኬኡሁ መቶ መንች አዲኒት።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 መኑ ጉዕሙንኩ ኣደም መሳን ሬሀኖሀንገን መሲህ መሳን መኑ ጉዕሙንኩ ሄኡ ደአኖ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱንኩ ገገይስ ተሪን አሜተኖ፤ መሲህ ሬሆች ኬኢን ዎኔሃን፤ ህትን ኤተሮን መሲህ አሜቾ ወክት እሲሃ እኮእረ ሬሆች ኬሰኖ።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 መሲህ ገሹ ጉዕመንከ፥ ደኝነቱ ጉዕመንከለከ ዎልቀተ ጉዕመንከ ቤሾች ኤተሮን ዎምነቱ አነ መገኒሃ ህግሽ ኣሰኖ ወክት ዘማን ጎፉ እሀኖ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 መገኑ ዲነስ ሎከስ ጫዕማች ዎሮን አኦተ ኢለ መሲህ ዎመ እሁ ሀስሰኖስ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 መጨረሻን ቄለም በአኖሁ ዲኑ ሬሁታን።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «መገኑ ጉዕመ ጠወንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አዕዮኡ» የኖሁ ከተበሞኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነትችስ ዎሮን እኮኡ» የኖ ወክት ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነቲች ዎሮን አዕዮ አነ መገኑ በርገኖበአ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ጉዕሙርቹንኩ መሲህ ሹምነቲ ኣዚን እኮች ኤተሮን አኑ መገኑ ጉዕሙርቹንኩ ጠገመኖሃ እሆተ ህከ ወክት ቤቱ ገዉንኩስ ጠቀኖገ አዕዮ መገኒሃ ጠገመኖስ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ህካን እህባች ሬዮ መን ወጥ ጠመቀመኖ መኑ መ አአኖት? ህትን ሬዮ መኑ ሆሮን ሬሆች ኬእባሃ እኮጎሬ መኑ እሰ ወጥ ጠመቀመኖሁ ሚሃት?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ነኡ ገዉንኩኔ ጉዕመ ወክት አደጊሃ ገውኔ ኣስነን ሄዕናሚሁ ሚሃት?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ በሬን በሬን ሬሁት ገንበ ይታኤት፤ አንን ህካን ያሚሁ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ክዕኔኤን ዮኤ አመዕነቲንት።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ህትን አን ኤፌሶን ከተማን አብል ቡሳዊን ኡጀቀሜኖሀንገን ኡጀቀሞሚሁ መን ሰውቲን እኮጎሬ መ ደግለለኖኤ? ህትን ሬዮ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች «ጋቴተ ሬናምቤቺሃ አሜ እንቶለከ አንጎ» ይታገ እሁሃስ።
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 አዕኑ ሉጨንቶኖቼ፤ «ሂሉ ጃሉ ጡመ አመል ቤሰኖ» የመሞኡ።
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ቴሱ ቀልብ አዕዬ፤ ጩብ አኡ አጉሬ፤ መገኑ ደግቡ መኑ በላንከክዕኔ ዮኡ፤ አን ህካን ያሚሁ ሙልሶህዕኔተ ይዪት።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 መቱ መንቹ «ሬቶ መኑ ኬኣኢሁ ሀት እኪት? ሬሆች ኬኣ ወክት ጅስሙሰ መ አጉደኖ?» ይ ጠዕመኖ መንቹ ሄኦተ አታለኖ።
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 አት ኩ ገዉ መንቹ! አት ዉጣንት ዉጠት ሸንትባች ሙታበአ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 አት ዉጣንት አለስ ህከረንገ ዎሎርች ዜሬተህቤሉ ኤተሮን ሙች ነጴኢሃበአ።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢተኖ ሃሊን ገይስ ደነ ኣሰኖስ፤ ህትን መት-መቲሃስ ዘሬትስ ገይስ ደነንከ ኣሰኖስ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 መሰንትስ ማሉ ጉዕሙንኩ ሜጦሃ ደነበአ፤ እኮጎሬ መን ማሉ ሜጦሃ ደነ፤ ግዝ ማሉሁ ዎሉሃ ደነ፤ ህትን ጭኦ ማሉ አደደ ደነ፤ ቁርጩሜ ማሉ ዎሉሃ ደነ።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ህትን ሰሜ ጅስሙ ዮኡ፤ ኡለ አል ጅስሙሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሰሜ ጅስም ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ ህትን ኣዱንያ አል ጅስም ኬዕምኙ ዎሉሃ ደነ።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ህትን አር ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ አገንች ኬዕምኙንገ ዎሎሃ ደነ፤ ቤዜ ኬዕምኙሁ ዎሎሃ ደነ፤ መሰንትስ መቶሃ ቤዜ ኬዕምኙ ዎሊችስ አደደ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ሬዮ መኑ ሬሆች ኬአኖሁ ህትዪት፤ ዉጠሞ ጅስሙ በአኖሃን፤ ሬሆች ኬዕዮ ጅስሙ በእበሃን።
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ሁኩንን ሆፍኚን ዉጠም ኬዕምኚን ኬአኖ፤ ህትን ላፈ እክ ዉጠም ጠረኘ እክ ኬአኖ።
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ህትን ማል ጅስሚን ዉጠም ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስመ እክ ኬአኖ፤ ማል ጅስሙ ሄኦች ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስሙ ዮኡ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ህካን እኮቤቺሃ «ዎኔ መንቹ ኣደም ሄአኖ ክልቀት እኮ» የመም ከተበሞኡ፤ ኤተር ኣደም ሄኡ ኣሰኖ አያነ እኮ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕናሃ አሜቾሁ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞሲሁ እሁዕነ ማል ጅስሙ አሜቾ፤ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞስ ማል ጅስሚች ኤተሮን አሜቾ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ዎዕኔ መንቹ ከለቀሞሁ ኡለ ትቢች እኮቤቺሃ ኡላሃን፤ ለንክ መንቹ አሜቾሁ ሰሜቺት።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ኡላች እኮእሩ ኡላች እኮሃ አጉዳአ፤ ሰሜች እኮእሩ ሰሜች እኮኢሃ አጉዳአ።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ነኡ ኡላ ትቢች ከለቀሞ መንች ደነ አጉንዶምገን መቱ በር ሰሜች አሜቾ መንች ደነ አጉንዳም።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 አመኤ ኦሶ! መቱርቹ ኩላንክዕኔ፤ ማሉለከ ቄጉ መገን ዎምነቱ ዎረሶተ አታልታበአ፤ ህትን በአኖ ጅስሙ በእቡ ጅስመ ዎረሶተ አታለኖበአ።
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ቴሱ መቱ ማጠሞ ጠወ ኩላንክዕኔ፤ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሬናምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩኔ ዶረማም።
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ዶረማሚንኩ መጨረሽ ጡሩምበ ቡሴኖ ወክት እሌ ገለብትገ መቶ ወክቴኒት፤ ጡሩምቡ ቡሰመኖ፤ ሬቶ መኑ በእበ መነ እክ ኬኣአ፤ ነኡሁ ዶረማም።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 መሰንትስ ኩ ሸመኖ ማሉ ሸምባሃ ኦደኡ ህትን ኩ ሬሀኖ ማሉ ሬህባሃ ኦደኡ ሀስሰኖስ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ኩ በአኖ በእባሃ ኦደዕዮ ወክት ህትን ኩ ሬሀኖ ሬህባሃ ኦደአኖ ወክት «ሬሁት ቄለንት በኦኡ» የመም ከተበሞሁ ዊመኖ።
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ህትን
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ሬሆ ቄል ዎልቀት ጩብሃን፤ ጩብ ዎልቀት ሕገሃን።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ቄሉ ኣሰኖኔ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ህካን እኮቤቺሃ ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ጠረኝቴን ኡርዬ፤ ቀርቾ ኢሲሃ አቴንተ ሆጉት ጠለዕለ እክበገ ደጌነንተቤቺሃ ሌንቄቅቶኑዕናን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጉዕመንከ ወክት አዕዬ።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.