1 Coríntios 15

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አመኤ ኦሶ! አዕኑ አን ተማርሲየንክዕኔ ኣእቴን ጠረኝቴን ኡርቴንተ ተሽት ላገተ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 ህከ ተሽት ላገንተ ጠረኝሴን አፌንተጎሬ ህከን ላገ አዲን ፈቄነንተ፤ ህካን እህባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን።
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 ጉዕመርቺችን በትሽ ሀስሰኖ ጠወ አንን ቶጎሚሃ ክዕኔኤ ህግሽ ኣሴም፤ ሁኩንን ጠሊለ መጻፋን የመሞገን መሲህ ጩብኔተኔሃ ሬዮኡ፥
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ሞገሞ፤ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን ሰቅ በር ሬሆች ኬዕዮ የኖሃን።
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 እስን ጴጥሮሴሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ቶና ለሞንከ አሳባተ ለሌእ፤
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ህትን ኦንቴ ጥቤች በተኣ አመዕናኖተ መቱ ወክት ለሌእ፤ እሳችን መቱ-መቱሰ ሬቶጎሬ ልግቡሰ ቴሁ ኢለ ፎሊን ዮኡ።
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 ህትን ኢስ ያቁቢሃ ለሌእ፤ ህከኒች ኤተሮን ጉዕማንከ አሳባተ ለሌእ።
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 መጨረሻን ጉዕሚችን ሆፈኣም ኤሳሃ ለሌእ።
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 መሰንትስ መገን ዱእ ምነተ ሸረን ኦሪሳሚሃ እኮምቤቺሃ አን አሳባች ጉዕሚችን ሆፈኣሚሁለከ ሶቀማንቹ የመም ገአሙ ገበእበኤሃን።
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 ጠዉ እኮጎሬ አን ቴሱ ሄኣም ሀለት ደኤሚሁ መገን ኣስቶቺት፤ ህትን ሁኩ ኣሰንቶኤ ኣስቱት ላልቹ ዮበኢሃ እኮበአ፤ አንን ዎሎ መኒች ጉዕሚችን በትሽ ጠረኝ አዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ አዕዮሁ ኢን ሄአኖሃ መገንተ ኣስቱ ቤሉ አኔበአ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 አኒ እኮም እቃ እሳሁ ተማርስናሚሁ ከኒት፤ አዕኑሁ አመዕንቴንታሁ ከኒት።
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ቴሱ መሲህ ሬሆች ኬኡስ ተማርስናሚሃ እኮች ሀት ክዕኔች መት-መቱ «ሬቶ መኑ ሬሆች ኬኣበአ» ይታኢት?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች ኒ ትምርቱለከ ክዕኔ አመዕነቱሁ ተሰሃን።
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 ህከኒችን በትሽ «መገኑ መሲህ ሬሆች ኬሾስ» ይን እስተኔሃ መሰከርኖምቤቺሃ መገኒሃ ክዝብ ምስክር እንኮም ዩሃን፤ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባች መገኑ መሲሁ ሬሆች ኬሾስበአ ዮሃን።
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 መሰንትስ ሬቶ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች መሲህ ሬሆች ኬዕዮበአ ዩሃን።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ህትን መሲህ ሬሆች ኬእባች አመዕነቱክዕኔ ተሰሃን፤ አዕኑሁ ከበሬ ኢለ ጩቢንከክዕኔ ዮንተ ዩሃን።
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 መሲሂን አመዕንት ሬቶእሩ በኦኡ ዩሃን።
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 ነኡሁ መሲህ ተብሳሃ አዕናሚሁ ከን ዱንያ አሌን ሄዕናም ሄኢሃ ጠለዕል እኮጎሬ መኒች ጉዕሚችን በትሴን ሻዝንሳምረ እንኮም ዩሃን።
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ሬቶሀኑኡተ ዎዕኔሃ እክ ሀንቅንከ ሬሆች ኬዕዮኡ።
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 መሰንትስ ሬሁት መቶሃ መንች አዲን አሜቶገን ሬቶእሩ ሬሆች ኬኡሁ መቶ መንች አዲኒት።
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 መኑ ጉዕሙንኩ ኣደም መሳን ሬሀኖሀንገን መሲህ መሳን መኑ ጉዕሙንኩ ሄኡ ደአኖ።
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱንኩ ገገይስ ተሪን አሜተኖ፤ መሲህ ሬሆች ኬኢን ዎኔሃን፤ ህትን ኤተሮን መሲህ አሜቾ ወክት እሲሃ እኮእረ ሬሆች ኬሰኖ።
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 መሲህ ገሹ ጉዕመንከ፥ ደኝነቱ ጉዕመንከለከ ዎልቀተ ጉዕመንከ ቤሾች ኤተሮን ዎምነቱ አነ መገኒሃ ህግሽ ኣሰኖ ወክት ዘማን ጎፉ እሀኖ።
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 መገኑ ዲነስ ሎከስ ጫዕማች ዎሮን አኦተ ኢለ መሲህ ዎመ እሁ ሀስሰኖስ።
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 መጨረሻን ቄለም በአኖሁ ዲኑ ሬሁታን።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 «መገኑ ጉዕመ ጠወንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አዕዮኡ» የኖሁ ከተበሞኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነትችስ ዎሮን እኮኡ» የኖ ወክት ጉዕሙ ጠዉንኩ ሹምነቲች ዎሮን አዕዮ አነ መገኑ በርገኖበአ።
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 ጉዕሙርቹንኩ መሲህ ሹምነቲ ኣዚን እኮች ኤተሮን አኑ መገኑ ጉዕሙርቹንኩ ጠገመኖሃ እሆተ ህከ ወክት ቤቱ ገዉንኩስ ጠቀኖገ አዕዮ መገኒሃ ጠገመኖስ።
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 ህካን እህባች ሬዮ መን ወጥ ጠመቀመኖ መኑ መ አአኖት? ህትን ሬዮ መኑ ሆሮን ሬሆች ኬእባሃ እኮጎሬ መኑ እሰ ወጥ ጠመቀመኖሁ ሚሃት?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ነኡ ገዉንኩኔ ጉዕመ ወክት አደጊሃ ገውኔ ኣስነን ሄዕናሚሁ ሚሃት?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ በሬን በሬን ሬሁት ገንበ ይታኤት፤ አንን ህካን ያሚሁ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ክዕኔኤን ዮኤ አመዕነቲንት።
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ህትን አን ኤፌሶን ከተማን አብል ቡሳዊን ኡጀቀሜኖሀንገን ኡጀቀሞሚሁ መን ሰውቲን እኮጎሬ መ ደግለለኖኤ? ህትን ሬዮ መኑ ሬሆች ኬእባሃ እኮች «ጋቴተ ሬናምቤቺሃ አሜ እንቶለከ አንጎ» ይታገ እሁሃስ።
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 አዕኑ ሉጨንቶኖቼ፤ «ሂሉ ጃሉ ጡመ አመል ቤሰኖ» የመሞኡ።
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ቴሱ ቀልብ አዕዬ፤ ጩብ አኡ አጉሬ፤ መገኑ ደግቡ መኑ በላንከክዕኔ ዮኡ፤ አን ህካን ያሚሁ ሙልሶህዕኔተ ይዪት።
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 መቱ መንቹ «ሬቶ መኑ ኬኣኢሁ ሀት እኪት? ሬሆች ኬኣ ወክት ጅስሙሰ መ አጉደኖ?» ይ ጠዕመኖ መንቹ ሄኦተ አታለኖ።
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 አት ኩ ገዉ መንቹ! አት ዉጣንት ዉጠት ሸንትባች ሙታበአ።
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 አት ዉጣንት አለስ ህከረንገ ዎሎርች ዜሬተህቤሉ ኤተሮን ሙች ነጴኢሃበአ።
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢተኖ ሃሊን ገይስ ደነ ኣሰኖስ፤ ህትን መት-መቲሃስ ዘሬትስ ገይስ ደነንከ ኣሰኖስ።
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 መሰንትስ ማሉ ጉዕሙንኩ ሜጦሃ ደነበአ፤ እኮጎሬ መን ማሉ ሜጦሃ ደነ፤ ግዝ ማሉሁ ዎሉሃ ደነ፤ ህትን ጭኦ ማሉ አደደ ደነ፤ ቁርጩሜ ማሉ ዎሉሃ ደነ።
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ህትን ሰሜ ጅስሙ ዮኡ፤ ኡለ አል ጅስሙሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሰሜ ጅስም ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ ህትን ኣዱንያ አል ጅስም ኬዕምኙ ዎሉሃ ደነ።
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ህትን አር ኬዕምኙ መቶሃ ደነ፤ አገንች ኬዕምኙንገ ዎሎሃ ደነ፤ ቤዜ ኬዕምኙሁ ዎሎሃ ደነ፤ መሰንትስ መቶሃ ቤዜ ኬዕምኙ ዎሊችስ አደደ።
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 ሬዮ መኑ ሬሆች ኬአኖሁ ህትዪት፤ ዉጠሞ ጅስሙ በአኖሃን፤ ሬሆች ኬዕዮ ጅስሙ በእበሃን።
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 ሁኩንን ሆፍኚን ዉጠም ኬዕምኚን ኬአኖ፤ ህትን ላፈ እክ ዉጠም ጠረኘ እክ ኬአኖ።
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 ህትን ማል ጅስሚን ዉጠም ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስመ እክ ኬአኖ፤ ማል ጅስሙ ሄኦች ጠሊሉ አያኑ ሄኡ ኣሴ ጅስሙ ዮኡ።
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ህካን እኮቤቺሃ «ዎኔ መንቹ ኣደም ሄአኖ ክልቀት እኮ» የመም ከተበሞኡ፤ ኤተር ኣደም ሄኡ ኣሰኖ አያነ እኮ።
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 ጠዉ እኮጎሬ ዎዕናሃ አሜቾሁ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞሲሁ እሁዕነ ማል ጅስሙ አሜቾ፤ ጠሊለ አያኒን ሄኡ ኣሰሞስ ማል ጅስሚች ኤተሮን አሜቾ።
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ዎዕኔ መንቹ ከለቀሞሁ ኡለ ትቢች እኮቤቺሃ ኡላሃን፤ ለንክ መንቹ አሜቾሁ ሰሜቺት።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ኡላች እኮእሩ ኡላች እኮሃ አጉዳአ፤ ሰሜች እኮእሩ ሰሜች እኮኢሃ አጉዳአ።
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 ነኡ ኡላ ትቢች ከለቀሞ መንች ደነ አጉንዶምገን መቱ በር ሰሜች አሜቾ መንች ደነ አጉንዳም።
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 አመኤ ኦሶ! መቱርቹ ኩላንክዕኔ፤ ማሉለከ ቄጉ መገን ዎምነቱ ዎረሶተ አታልታበአ፤ ህትን በአኖ ጅስሙ በእቡ ጅስመ ዎረሶተ አታለኖበአ።
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 ቴሱ መቱ ማጠሞ ጠወ ኩላንክዕኔ፤ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሬናምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩኔ ዶረማም።
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ዶረማሚንኩ መጨረሽ ጡሩምበ ቡሴኖ ወክት እሌ ገለብትገ መቶ ወክቴኒት፤ ጡሩምቡ ቡሰመኖ፤ ሬቶ መኑ በእበ መነ እክ ኬኣአ፤ ነኡሁ ዶረማም።
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 መሰንትስ ኩ ሸመኖ ማሉ ሸምባሃ ኦደኡ ህትን ኩ ሬሀኖ ማሉ ሬህባሃ ኦደኡ ሀስሰኖስ።
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 ኩ በአኖ በእባሃ ኦደዕዮ ወክት ህትን ኩ ሬሀኖ ሬህባሃ ኦደአኖ ወክት «ሬሁት ቄለንት በኦኡ» የመም ከተበሞሁ ዊመኖ።
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ህትን
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 ሬሆ ቄል ዎልቀት ጩብሃን፤ ጩብ ዎልቀት ሕገሃን።
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ቄሉ ኣሰኖኔ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ህካን እኮቤቺሃ ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ጠረኝቴን ኡርዬ፤ ቀርቾ ኢሲሃ አቴንተ ሆጉት ጠለዕለ እክበገ ደጌነንተቤቺሃ ሌንቄቅቶኑዕናን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጉዕመንከ ወክት አዕዬ።
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.