1 Coríntios 14

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቴሱ ኢተተ አወኜ፤ ህትን ጠሊለ አያነ ኣስቱተ ጡመገ ሀሼ፤ በትሴን ራገ ጠወኢሃ አታሌኖ ኣስቱተ ሀሼ።
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ መገኒሃት ቤሉ መኒሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ጠሊለ አያኒን ማጠሞ ጠወ ጠወአኖቤቺሃ ጠወአኖስርቹ ደገኖሁ አዪሁ ዮበአ።
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወአኖ መንቹ ዎሉ መነ ጠረኝሲሃ፥ ሸዚሃለከ ሰብር አአኖገ መኒሃ ጠወአኖ።
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ ገዉስ ጠረኝሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገኖ መንቹ ዱእ ምነተ ጠረኝሰኖ።
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 ህትን ጉዕሙንኩክዕኔ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤንታ እቃን ኢታም እቅ፤ እኮጎሬ በትሽ ሀሳሚሁ ራጎኖታት፤ መሰንትስ ዱእ ምነት ደግለሸቀንቶተ ጠወዕዮሃ ሂር ኩለኖሁ ዮበእ ጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሀኒች ራገኖሁ በተአኖ።
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 ቴሱ አመኤ ኦሶ! ክዕኔቤቹ አሜቾም ወክት ሮሰሞበእ አፌን ጠወአን አሜቾም ጎር ክዕኔሃ መ ደገለለኖ? ህከን ወጥ ደግለለኖህዕኔ መገን ምስጥር ለሊሱ፥ ኤንኬዕኑ፥ ራገ ጠወኡለከ ትምርት አፍ አሜቾሚሁ ቆሀኖ።
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 ዎሉ ፈቅ ሁሉሌገ ክራርጋ ሩሁ ዮሰበእ ኦዳታ እኮ እቃ ላገሰ አደ እክ ለልትባች ሁሉሌ ላገተ እሁስለከ ክራር ላገተ እሁስ ማን ደጌኖ?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 ህትን ሞጮጨንቶበእ ላጋን ደገሞበእ ሃሊን ጡሩምበ ቡሴመጎሬ መርቺሃ ቡሴመገ መኑ ሀት አዕይ ደጎተ አታለኖ።
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 ህከንገን ሮሰሞበእ አፎን መኒሃ ኣግበገ ጠወኤንተጎሬ ቦብሪሃ ጠወኤነንተሀንገ እኬነንተ ቤሉ ጠወኤነንተርቹ አይ አጥራመች ደጎተ አታለኖ?
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 ከን ኣዱንያ አሌን አደዱ ልግቡ አፎሁ ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፍሳረት ዮበእ አፎሁ ዮበአ።
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ቴሱ መቱ መንቹ ጠወአኖ አፌ ፍሳረተ ደግባች አን ጠወአኖሀኒሃ ኮህቹ እሃም፤ እስን ኤሳሃ ኮህቹ እሀኖ።
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠሊለ አያን ኣስቱተ ሀሴነንተረ እኬንተጎሬ መገኑ አመዕኔ መነ ጠረኝሲሃ አታልቴነንተ ኣስቱተ በትሴን ሀሼ።
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ መንቹ ጠወአኖስርቹ ፈሰሮተ አታለኖ ዎልቀተ ደኦተ ዱአ አኡን።
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፎን ዱአ አዕዮ ጎሬ አያኒን ዱአ አአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡዕሉኤ መቱርቹሃ ሆጉተ አዕዮበአ።
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ቴሱ አኡ ሀስሰኖኤርቹ መርቹሃን? አያኒንከኤ ዱአ አአን ሰውቲንከኤ ዱአ አኣም፤ ህትን ቀልቢንከኤ ዘመረን ሰውቲንከኤ ዘመራም።
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ህካን እህባች አት አያኒንከክ ሮሰሞበእ አፎን መገኑ ገለትጭቶንትጎሬ መቱ ኮህቹ መንቹ ይቶንትርቹ ደግበቤቺሃ አት መገኑ ገለትጭቶንትሀኒሃ ሀት እክ «ኣሚዕን» የኖ?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 መሰንትስ አት መገኑ ገለትጭቶንትጉ ጡመሃ እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩን ዎሉ መንቹ ጠረኝሰኖበአ።
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 ጉዕሚችክዕኔን ሎረ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኣምቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 ጠዉ እኮጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ቶኑ ኩሜ ላገተ ጠወኢች ዎሉ መነ ተማርሲሃ ሮሰሞ አፎን መገኑ አመዕኔ ጭምት ዱእ ምናን ኦንት ላገተ ደጌኖ ላጋን ጠወኡ ኢታም።
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 አመኤ ኦሶ! ሂለ ጠዊሃ ጩለተ እኬ ቤሉ ሰውቲንከክዕኔ ጩለተ እኮኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰውቲንከክዕኔ አንጀ አጉዕምቴንታእረ እኬ።
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 ሕጋን፦
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 ቴሱ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡ መላተ እሀኖሁ አመዕንበ መኒሃት ቤሉ አመዕኔ መኒሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወኡ አመዕናኖታት ቤሉ አመዕንቡ መኒሃትበአ።
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ጭምይታ ወክት ጉዕሙንኩ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መኑ ኣጎጎሬ «ኩ መኑ በርገጎኡ» የኖበእንዶ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩሰ ራገ ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መንቹ ኣጎጎሬ ሞጮጬ ላገት ሆርንት ዎቀሳስ፤ ህትን ሞጮጬ ላጋት ሆርንትስ ፈረዳስ።
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ቀልቤንከስ ቴለሞ ጠዉ ለለኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ መንቹ ኡላን ኡብ «ሀንቅንከ መገኑ ክዕኔ በላን ዮኡ» የን መገኒሃ ሰገደኖ።
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 አመኤ ኦሶ! ቴሱ መ ይናም? አዕኑ ጭምይቴነንተ ወክት መት-መቲሃስ መዝሙሩ ዮሲሁ ዮኡ፤ ዎሉስ ተማርሰኖ፤ መቱስ ማጠሞርቹ ለሊሽ ኩለኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤማሃ ፈሰረኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ አመዕናኑተ ጠረኝሲሃ እሁን።
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 ህትን ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ለሙ ህከረንገ በተዕዮ ጎሬ ሰሱ እክ ተሪን ተሪን ጠወኡን፤ እሰ ጠወኣእንከ ዎሉ መኑ ፈሰሩን።
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 ጠዉ እኮጎሬ ፈሰሩ አታለኖ መንቹ ሄእባች መገኑ አመዕኔ ጭምት ምናን ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡንከ፤ ህከን ወጥ ገይሃስለከ መገኒሃ ጠወኡን።
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ራገ ጠወኣእሩ ለሙ ህከረንገ ሰሱ እክ ጠወኡን፤ ዎሉ መኑ ጠወአሞስ ጠወ አጥራመት አደ አት ደጉን።
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 ጠዉ እኮጎሬ አፉዕሌ መኒች መቲሀስ ሃሽኣቱት ለልቶስጎሬ ዎዕናሃ ጠወአኖሁ ጨለዩን።
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 መኑ ጉዕሙንኩ ተማሮተለከ ጠረኞተ ጉዕሙንኩክዕኔ ተሪን ተሪን ራገ ጠወኦኖተ አታልቴነንተ።
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ህትን ነብያካ አያኑ ነብያካተ አዘዘመኖ።
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 መሰንትስ መገኑ ወገሬትየ መገኑ ቤሉ ጨንጨነሃ መገኑበአ።
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ሜንቱ መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምኒ ኣዜን ጠወኡንከ፤ መሰንትስ ሕጉ የኖገን እሰ አዘዘንቶታት ቤሉ ጠወኢሃ ፈቀደሞሰበአ።
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 ህካን እኮቤቺሃ መት መንቹት መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምናን ጠወኡ ሙልሰኖሃ እኮቤቺሃ ሜንቱ ደጎተ ሀሳ ጠዉ ሄዕዮ ጎሬ ምንሰ አነ ምኔሰ ጠዕምቱን።
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ህትን መገን ላገት አሜቶኢሁ ክዕኔቺትንዶ? ህከረንገ መገን ላገት እልቶኢሁ ጠለዕል ክዕኔቤቹሃትንዶ?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 አዪሁ «አን ነብዬቹሃን» የኖሁ ህከረንገ «ኤሳሃ ጠሊለ አያን ኣስቱት ዮኤሃን» የኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ኩ ከተቦንክዕኔሁ ቀርች ትዛዝ እሁስ ደጉን።
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 ጠዉ እኮጎሬ ካን ሞጮጫምበአ የኖ መንቹ ዮ ጎሬ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጨሙንከ።
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ራገ ጠወኢሃ ጠረኝቴን ሀሼ፤ ህትን ሮሰሞበእ አፌን ጠወኡሃ ከንቶኖቼ።
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩ ጠዉ ጡመ ሃሊንለከ ሴሪን እሁን።
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.