1 Coríntios 14
alw (ALW) vs ACF
1 ቴሱ ኢተተ አወኜ፤ ህትን ጠሊለ አያነ ኣስቱተ ጡመገ ሀሼ፤ በትሴን ራገ ጠወኢሃ አታሌኖ ኣስቱተ ሀሼ።
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ መገኒሃት ቤሉ መኒሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ጠሊለ አያኒን ማጠሞ ጠወ ጠወአኖቤቺሃ ጠወአኖስርቹ ደገኖሁ አዪሁ ዮበአ።
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወአኖ መንቹ ዎሉ መነ ጠረኝሲሃ፥ ሸዚሃለከ ሰብር አአኖገ መኒሃ ጠወአኖ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ ገዉስ ጠረኝሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገኖ መንቹ ዱእ ምነተ ጠረኝሰኖ።
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ህትን ጉዕሙንኩክዕኔ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤንታ እቃን ኢታም እቅ፤ እኮጎሬ በትሽ ሀሳሚሁ ራጎኖታት፤ መሰንትስ ዱእ ምነት ደግለሸቀንቶተ ጠወዕዮሃ ሂር ኩለኖሁ ዮበእ ጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሀኒች ራገኖሁ በተአኖ።
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 ቴሱ አመኤ ኦሶ! ክዕኔቤቹ አሜቾም ወክት ሮሰሞበእ አፌን ጠወአን አሜቾም ጎር ክዕኔሃ መ ደገለለኖ? ህከን ወጥ ደግለለኖህዕኔ መገን ምስጥር ለሊሱ፥ ኤንኬዕኑ፥ ራገ ጠወኡለከ ትምርት አፍ አሜቾሚሁ ቆሀኖ።
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 ዎሉ ፈቅ ሁሉሌገ ክራርጋ ሩሁ ዮሰበእ ኦዳታ እኮ እቃ ላገሰ አደ እክ ለልትባች ሁሉሌ ላገተ እሁስለከ ክራር ላገተ እሁስ ማን ደጌኖ?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ህትን ሞጮጨንቶበእ ላጋን ደገሞበእ ሃሊን ጡሩምበ ቡሴመጎሬ መርቺሃ ቡሴመገ መኑ ሀት አዕይ ደጎተ አታለኖ።
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ህከንገን ሮሰሞበእ አፎን መኒሃ ኣግበገ ጠወኤንተጎሬ ቦብሪሃ ጠወኤነንተሀንገ እኬነንተ ቤሉ ጠወኤነንተርቹ አይ አጥራመች ደጎተ አታለኖ?
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ከን ኣዱንያ አሌን አደዱ ልግቡ አፎሁ ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፍሳረት ዮበእ አፎሁ ዮበአ።
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 ቴሱ መቱ መንቹ ጠወአኖ አፌ ፍሳረተ ደግባች አን ጠወአኖሀኒሃ ኮህቹ እሃም፤ እስን ኤሳሃ ኮህቹ እሀኖ።
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠሊለ አያን ኣስቱተ ሀሴነንተረ እኬንተጎሬ መገኑ አመዕኔ መነ ጠረኝሲሃ አታልቴነንተ ኣስቱተ በትሴን ሀሼ።
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ መንቹ ጠወአኖስርቹ ፈሰሮተ አታለኖ ዎልቀተ ደኦተ ዱአ አኡን።
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፎን ዱአ አዕዮ ጎሬ አያኒን ዱአ አአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡዕሉኤ መቱርቹሃ ሆጉተ አዕዮበአ።
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ቴሱ አኡ ሀስሰኖኤርቹ መርቹሃን? አያኒንከኤ ዱአ አአን ሰውቲንከኤ ዱአ አኣም፤ ህትን ቀልቢንከኤ ዘመረን ሰውቲንከኤ ዘመራም።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ህካን እህባች አት አያኒንከክ ሮሰሞበእ አፎን መገኑ ገለትጭቶንትጎሬ መቱ ኮህቹ መንቹ ይቶንትርቹ ደግበቤቺሃ አት መገኑ ገለትጭቶንትሀኒሃ ሀት እክ «ኣሚዕን» የኖ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 መሰንትስ አት መገኑ ገለትጭቶንትጉ ጡመሃ እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩን ዎሉ መንቹ ጠረኝሰኖበአ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ጉዕሚችክዕኔን ሎረ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኣምቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ጠዉ እኮጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ቶኑ ኩሜ ላገተ ጠወኢች ዎሉ መነ ተማርሲሃ ሮሰሞ አፎን መገኑ አመዕኔ ጭምት ዱእ ምናን ኦንት ላገተ ደጌኖ ላጋን ጠወኡ ኢታም።
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 አመኤ ኦሶ! ሂለ ጠዊሃ ጩለተ እኬ ቤሉ ሰውቲንከክዕኔ ጩለተ እኮኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰውቲንከክዕኔ አንጀ አጉዕምቴንታእረ እኬ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ሕጋን፦
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 ቴሱ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡ መላተ እሀኖሁ አመዕንበ መኒሃት ቤሉ አመዕኔ መኒሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወኡ አመዕናኖታት ቤሉ አመዕንቡ መኒሃትበአ።
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ጭምይታ ወክት ጉዕሙንኩ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መኑ ኣጎጎሬ «ኩ መኑ በርገጎኡ» የኖበእንዶ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩሰ ራገ ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መንቹ ኣጎጎሬ ሞጮጬ ላገት ሆርንት ዎቀሳስ፤ ህትን ሞጮጬ ላጋት ሆርንትስ ፈረዳስ።
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ቀልቤንከስ ቴለሞ ጠዉ ለለኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ መንቹ ኡላን ኡብ «ሀንቅንከ መገኑ ክዕኔ በላን ዮኡ» የን መገኒሃ ሰገደኖ።
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 አመኤ ኦሶ! ቴሱ መ ይናም? አዕኑ ጭምይቴነንተ ወክት መት-መቲሃስ መዝሙሩ ዮሲሁ ዮኡ፤ ዎሉስ ተማርሰኖ፤ መቱስ ማጠሞርቹ ለሊሽ ኩለኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤማሃ ፈሰረኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ አመዕናኑተ ጠረኝሲሃ እሁን።
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ህትን ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ለሙ ህከረንገ በተዕዮ ጎሬ ሰሱ እክ ተሪን ተሪን ጠወኡን፤ እሰ ጠወኣእንከ ዎሉ መኑ ፈሰሩን።
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ጠዉ እኮጎሬ ፈሰሩ አታለኖ መንቹ ሄእባች መገኑ አመዕኔ ጭምት ምናን ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡንከ፤ ህከን ወጥ ገይሃስለከ መገኒሃ ጠወኡን።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ራገ ጠወኣእሩ ለሙ ህከረንገ ሰሱ እክ ጠወኡን፤ ዎሉ መኑ ጠወአሞስ ጠወ አጥራመት አደ አት ደጉን።
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ጠዉ እኮጎሬ አፉዕሌ መኒች መቲሀስ ሃሽኣቱት ለልቶስጎሬ ዎዕናሃ ጠወአኖሁ ጨለዩን።
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 መኑ ጉዕሙንኩ ተማሮተለከ ጠረኞተ ጉዕሙንኩክዕኔ ተሪን ተሪን ራገ ጠወኦኖተ አታልቴነንተ።
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ህትን ነብያካ አያኑ ነብያካተ አዘዘመኖ።
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 መሰንትስ መገኑ ወገሬትየ መገኑ ቤሉ ጨንጨነሃ መገኑበአ።
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ሜንቱ መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምኒ ኣዜን ጠወኡንከ፤ መሰንትስ ሕጉ የኖገን እሰ አዘዘንቶታት ቤሉ ጠወኢሃ ፈቀደሞሰበአ።
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ህካን እኮቤቺሃ መት መንቹት መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምናን ጠወኡ ሙልሰኖሃ እኮቤቺሃ ሜንቱ ደጎተ ሀሳ ጠዉ ሄዕዮ ጎሬ ምንሰ አነ ምኔሰ ጠዕምቱን።
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ህትን መገን ላገት አሜቶኢሁ ክዕኔቺትንዶ? ህከረንገ መገን ላገት እልቶኢሁ ጠለዕል ክዕኔቤቹሃትንዶ?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 አዪሁ «አን ነብዬቹሃን» የኖሁ ህከረንገ «ኤሳሃ ጠሊለ አያን ኣስቱት ዮኤሃን» የኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ኩ ከተቦንክዕኔሁ ቀርች ትዛዝ እሁስ ደጉን።
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ጠዉ እኮጎሬ ካን ሞጮጫምበአ የኖ መንቹ ዮ ጎሬ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጨሙንከ።
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ራገ ጠወኢሃ ጠረኝቴን ሀሼ፤ ህትን ሮሰሞበእ አፌን ጠወኡሃ ከንቶኖቼ።
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩ ጠዉ ጡመ ሃሊንለከ ሴሪን እሁን።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.