1 Coríntios 14

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቴሱ ኢተተ አወኜ፤ ህትን ጠሊለ አያነ ኣስቱተ ጡመገ ሀሼ፤ በትሴን ራገ ጠወኢሃ አታሌኖ ኣስቱተ ሀሼ።
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ መገኒሃት ቤሉ መኒሃ ጠወአኖበአ፤ እስን ጠሊለ አያኒን ማጠሞ ጠወ ጠወአኖቤቺሃ ጠወአኖስርቹ ደገኖሁ አዪሁ ዮበአ።
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወአኖ መንቹ ዎሉ መነ ጠረኝሲሃ፥ ሸዚሃለከ ሰብር አአኖገ መኒሃ ጠወአኖ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፌን ጠወአኖ መንቹ ገዉስ ጠረኝሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገኖ መንቹ ዱእ ምነተ ጠረኝሰኖ።
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ህትን ጉዕሙንኩክዕኔ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤንታ እቃን ኢታም እቅ፤ እኮጎሬ በትሽ ሀሳሚሁ ራጎኖታት፤ መሰንትስ ዱእ ምነት ደግለሸቀንቶተ ጠወዕዮሃ ሂር ኩለኖሁ ዮበእ ጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሀኒች ራገኖሁ በተአኖ።
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 ቴሱ አመኤ ኦሶ! ክዕኔቤቹ አሜቾም ወክት ሮሰሞበእ አፌን ጠወአን አሜቾም ጎር ክዕኔሃ መ ደገለለኖ? ህከን ወጥ ደግለለኖህዕኔ መገን ምስጥር ለሊሱ፥ ኤንኬዕኑ፥ ራገ ጠወኡለከ ትምርት አፍ አሜቾሚሁ ቆሀኖ።
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ዎሉ ፈቅ ሁሉሌገ ክራርጋ ሩሁ ዮሰበእ ኦዳታ እኮ እቃ ላገሰ አደ እክ ለልትባች ሁሉሌ ላገተ እሁስለከ ክራር ላገተ እሁስ ማን ደጌኖ?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 ህትን ሞጮጨንቶበእ ላጋን ደገሞበእ ሃሊን ጡሩምበ ቡሴመጎሬ መርቺሃ ቡሴመገ መኑ ሀት አዕይ ደጎተ አታለኖ።
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ህከንገን ሮሰሞበእ አፎን መኒሃ ኣግበገ ጠወኤንተጎሬ ቦብሪሃ ጠወኤነንተሀንገ እኬነንተ ቤሉ ጠወኤነንተርቹ አይ አጥራመች ደጎተ አታለኖ?
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ከን ኣዱንያ አሌን አደዱ ልግቡ አፎሁ ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ፍሳረት ዮበእ አፎሁ ዮበአ።
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 ቴሱ መቱ መንቹ ጠወአኖ አፌ ፍሳረተ ደግባች አን ጠወአኖሀኒሃ ኮህቹ እሃም፤ እስን ኤሳሃ ኮህቹ እሀኖ።
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠሊለ አያን ኣስቱተ ሀሴነንተረ እኬንተጎሬ መገኑ አመዕኔ መነ ጠረኝሲሃ አታልቴነንተ ኣስቱተ በትሴን ሀሼ።
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ መንቹ ጠወአኖስርቹ ፈሰሮተ አታለኖ ዎልቀተ ደኦተ ዱአ አኡን።
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 መሰንትስ ሮሰሞበእ አፎን ዱአ አዕዮ ጎሬ አያኒን ዱአ አአኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡዕሉኤ መቱርቹሃ ሆጉተ አዕዮበአ።
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ቴሱ አኡ ሀስሰኖኤርቹ መርቹሃን? አያኒንከኤ ዱአ አአን ሰውቲንከኤ ዱአ አኣም፤ ህትን ቀልቢንከኤ ዘመረን ሰውቲንከኤ ዘመራም።
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ህካን እህባች አት አያኒንከክ ሮሰሞበእ አፎን መገኑ ገለትጭቶንትጎሬ መቱ ኮህቹ መንቹ ይቶንትርቹ ደግበቤቺሃ አት መገኑ ገለትጭቶንትሀኒሃ ሀት እክ «ኣሚዕን» የኖ?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 መሰንትስ አት መገኑ ገለትጭቶንትጉ ጡመሃ እቅ፤ እኮጎሬ ሁኩን ዎሉ መንቹ ጠረኝሰኖበአ።
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ጉዕሚችክዕኔን ሎረ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኣምቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 ጠዉ እኮጎሬ ሮሰሞበእ አፎን ቶኑ ኩሜ ላገተ ጠወኢች ዎሉ መነ ተማርሲሃ ሮሰሞ አፎን መገኑ አመዕኔ ጭምት ዱእ ምናን ኦንት ላገተ ደጌኖ ላጋን ጠወኡ ኢታም።
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 አመኤ ኦሶ! ሂለ ጠዊሃ ጩለተ እኬ ቤሉ ሰውቲንከክዕኔ ጩለተ እኮኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰውቲንከክዕኔ አንጀ አጉዕምቴንታእረ እኬ።
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 ሕጋን፦
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ቴሱ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡ መላተ እሀኖሁ አመዕንበ መኒሃት ቤሉ አመዕኔ መኒሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራገ ጠወኡ አመዕናኖታት ቤሉ አመዕንቡ መኒሃትበአ።
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ጭምይታ ወክት ጉዕሙንኩ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መኑ ኣጎጎሬ «ኩ መኑ በርገጎኡ» የኖበእንዶ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩሰ ራገ ጠወአን ደግቡ ህከረንገ አመዕንቡ መንቹ ኣጎጎሬ ሞጮጬ ላገት ሆርንት ዎቀሳስ፤ ህትን ሞጮጬ ላጋት ሆርንትስ ፈረዳስ።
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ቀልቤንከስ ቴለሞ ጠዉ ለለኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ መንቹ ኡላን ኡብ «ሀንቅንከ መገኑ ክዕኔ በላን ዮኡ» የን መገኒሃ ሰገደኖ።
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 አመኤ ኦሶ! ቴሱ መ ይናም? አዕኑ ጭምይቴነንተ ወክት መት-መቲሃስ መዝሙሩ ዮሲሁ ዮኡ፤ ዎሉስ ተማርሰኖ፤ መቱስ ማጠሞርቹ ለሊሽ ኩለኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖ፤ መቱስ ሮሰሞበእ አፎን ጠወኤማሃ ፈሰረኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጉዕሙንኩ አመዕናኑተ ጠረኝሲሃ እሁን።
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ህትን ሮሰሞበእ አፎን ጠወአኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ለሙ ህከረንገ በተዕዮ ጎሬ ሰሱ እክ ተሪን ተሪን ጠወኡን፤ እሰ ጠወኣእንከ ዎሉ መኑ ፈሰሩን።
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 ጠዉ እኮጎሬ ፈሰሩ አታለኖ መንቹ ሄእባች መገኑ አመዕኔ ጭምት ምናን ሮሰሞበእ አፎን ጠወኡንከ፤ ህከን ወጥ ገይሃስለከ መገኒሃ ጠወኡን።
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ራገ ጠወኣእሩ ለሙ ህከረንገ ሰሱ እክ ጠወኡን፤ ዎሉ መኑ ጠወአሞስ ጠወ አጥራመት አደ አት ደጉን።
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 ጠዉ እኮጎሬ አፉዕሌ መኒች መቲሀስ ሃሽኣቱት ለልቶስጎሬ ዎዕናሃ ጠወአኖሁ ጨለዩን።
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 መኑ ጉዕሙንኩ ተማሮተለከ ጠረኞተ ጉዕሙንኩክዕኔ ተሪን ተሪን ራገ ጠወኦኖተ አታልቴነንተ።
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ህትን ነብያካ አያኑ ነብያካተ አዘዘመኖ።
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 መሰንትስ መገኑ ወገሬትየ መገኑ ቤሉ ጨንጨነሃ መገኑበአ።
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ሜንቱ መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምኒ ኣዜን ጠወኡንከ፤ መሰንትስ ሕጉ የኖገን እሰ አዘዘንቶታት ቤሉ ጠወኢሃ ፈቀደሞሰበአ።
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 ህካን እኮቤቺሃ መት መንቹት መገኑ አመዕኔ መን ዱእ ምናን ጠወኡ ሙልሰኖሃ እኮቤቺሃ ሜንቱ ደጎተ ሀሳ ጠዉ ሄዕዮ ጎሬ ምንሰ አነ ምኔሰ ጠዕምቱን።
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ህትን መገን ላገት አሜቶኢሁ ክዕኔቺትንዶ? ህከረንገ መገን ላገት እልቶኢሁ ጠለዕል ክዕኔቤቹሃትንዶ?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 አዪሁ «አን ነብዬቹሃን» የኖሁ ህከረንገ «ኤሳሃ ጠሊለ አያን ኣስቱት ዮኤሃን» የኖሁ ሄዕዮ ጎሬ ኩ ከተቦንክዕኔሁ ቀርች ትዛዝ እሁስ ደጉን።
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ጠዉ እኮጎሬ ካን ሞጮጫምበአ የኖ መንቹ ዮ ጎሬ እስ ጠወአኖሁ ሞጮጨሙንከ።
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ራገ ጠወኢሃ ጠረኝቴን ሀሼ፤ ህትን ሮሰሞበእ አፌን ጠወኡሃ ከንቶኖቼ።
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጉዕሙንኩ ጠዉ ጡመ ሃሊንለከ ሴሪን እሁን።
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.