1 Coríntios 12
alw (ALW) vs VC
1 አመኤ ኦሶ! ጠሊለ አያን ኣስቶተኔሃ ደጎኖተ ሀሳም።
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ሀንቅ መገኑ ደጎኑዕናን ሄኤንተ ወክት ደጌንቡ ጠወ አዎንቴን ጠወኢሃ አታልትበ ሽርኬቤቹ መርቴነንተገ ደጌነንተ።
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ አዪሁ መገን አያን ዎልቃን ጠወአን «ኢስ ቦሮረሞእሃን» የኖሁ ሆሮን ዮበእገለከ ጠሊለ አያን ዎልቃን እህባች «ኢስ ቀርቹሃን!» ዮተ ሜጡሁ አታልበገ አጥራመቴን ደጎኖተ ሀሳም።
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 አደዱ ጠሊለ አያን ኣስቱት ዮኡ፤ እኮጎሬ ጠሊሉ አያኑ ሜጥቹሃን።
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ህትን አደዱ ክድመት ዮኡ፤ እኮጎሬ ቀርቹ ሜጥቹሃን።
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ህትን ሆጉተ አኤኖ አደዱ ዎቆሁ ዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህካን ጉዕመንከ ጉዕመ መን አዲን አአኖሁ መቱሃ መገኑ።
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 መት-መቲሃስ ጠሊሉ አያኑ መቱርቹ ለሊሰኖሁ ጉዕመንከ ደግለለኖ ጠዊሃት።
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ጠሊሉ አያኑ መቶ መንቺሃ ሀይማን ጠወአኖ ላገተ ኣሰኖስ፤ ሁኩ ጠሊሉ አያኑንኩ ዎሊሀስ ኤንኬዕኒን ጠወኡ ኣሰኖስ።
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ህትን ሁኩ ጠሊሉ አያኑ መቲሀስ አመዕነቱ ዎሊሀስንገ ጥዘናሙ ፈይሱ አታለኖ ኣስቱተ ኣሰኖ፤
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ህትን መቲሀስ አጀብሲሰኖ ጠወ አኡ ዎሊሀስንገ ራግ ላገተ ጠወኡ ህትን መቲሃ ሀንቅለከ ክዝብ አያነ አደ አኤን ደጌኖ ኤንኬዕኑ ዎሊሀስንገ ሮሰሞበእ አፌን ጠወኡ ህትን መቲሀስንገ አደደ አፌን ጠወኤማሀ ፈሰሬኖ ኣስቱተ ኣሰኖስ።
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ጠዉ እኮጎሬ ህከ ጉዕመ ጠወንከ ሁኩ ሜጡ ጠሊሉ አያኑ ሃሸዕዮገ አነኒንከስ ቤክ ኣሰኖ።
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ሜጥቾ ጅስማን ልግቡ ብሊቱ ሄአኖሀንገን መሃ ልግብ እኮጎሬ ጉዕሙንኩ ብሊቱ መቱ ጅስመ እኮሀንገን መሲህ ህትኒንት።
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 መሰንትስ አይሁደ እንኮምጎሬሁ ግሪክ አፎን ጠወዕናም መነ እንኮምጎሬሁ ሮስ እንኮምጎሬሁ ሰዎልድ እንኮምጎሬሁ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ሜጡ ጅስማ እንኮተ መቶ ጠሊለ አያኒን ጠመቀሞም፤ ህትን ጉዕሙንኩኔ ህከን መቶ ጠሊለ አያኒች አንጎም።
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ጅስሙ መኬኢሁ ልግቤ ብሊቲቺት ቤሉ መቶሃ ብሊቲቺበአ።
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ህካን እኮቤቺሃ ሎከት «አን አንገተ እህበቤቺሃ ጅስሚሃ ብሊትሃበአ» ይቶጎሬ ህካን ይንከሴ ጅስሚች መቱ ብሊት እሁ ፈቃእንዶ?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 መጨት «አን እልተ እህበቤቺሃ ጅስሚሃ ብሊትሃበአ» ይቶጎሬ ህካን ዪንከሴ ጅስሚች መቱ ብሊት እሁ ፈቃእንዶ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ህካን እኮቤቺሃ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ጠለዕል እልተ እኮ እቃን ሞጮጩ ሀከኔ ሄአኖ እቅ? ህትን ጅስሙ ጉዕሙንኩ መጨተ እኮ እቃን ሀንሱሱ ሀከኔ ሄአኖ እቅ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ኢቴ ሃሊን ብሊት ጉዕመንከ ጅስማን ሀሲሰኖ ቤቾን ሄአኖገ አዕዮ።
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ህትን ጉዕሙንኩስ ጠለዕል መቱ ብሊት እኮ እቃን ጅስሙ ሀከኔ ሄአኖ እቅ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ቴሱ ልግቡ ብሊቱ ሄዕዮ ጎሬሁ ጅስሙ ሜጦሃን።
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ህካን እኮቤቺሃ እልት አንገተ «ሀሳንኬበአ» ይቶተ አታልታበአ፤ ቡዕሉንኩ ሎከተ «ሀሳንኬበአ» ዮተ አታለኖበአ።
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጅስማን ላፈ አጉደኖ ብሊቱ አበ ሀስሰኖሃን።
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ህትን አሌንከኔ ኬዕምኙሰ ቀቅቹ አጉደኖኔ ብሊቲሃ ሎረ ኬዕምኝ ኣስናንሰ፤ ህትን ለኤንበገ ሙልናም ብሊቲሃ ሎረ ኬዕምኚን አገርናንሰ፤
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ብሬን እክ ለለኖ ጅስሚሃ ጉዕሚንከ ኩን ጉዕሙንኩ ሀሲሰኖሰበአ፤ እኮጎሬ መገኑ ለኢሃ ሙልሰኖ አጉጅ ለለኖ ጅስም ብሊተ ሎረ ኬዕምኚን አፌኖሰገ አዕይ ጅስመ ጉዕመንከ ሜጡ አዕይ አጳቀንሴሰ።
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ካን አዕዮሁ ጅስመ ጉዕመንከ በላንከሰ አደዶመት ሄኣበእገ ገገዉንኩሰ መቱ መቲንከስ አጳቀንታጋት።
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ህካን እኮቤቺሃ ብሊቲች መቱስ ኦርጨመኖ ወክት ጉዕሙንኩ ብሊቱ ሜጡበ ኦርጨቀመኖ፤ ህትን መቱ ብሊቱ ኬዕምኛሙ እሀኖ ወክት ጉዕሙንኩ ብሊቱ ሜጡበ ሙንደአኖ።
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ቴሱ አዕኑ መሲህሃ ጅስመ፤ መት-መቱክዕኔ ህከን ጅስምሃ ብሊተ።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መት-መቱ መነ መገኑ አመዕኔ መን ጭምት ዱእ ምናን አደደ ሆጎን ሄኣገ አዕዮ፤ ከን ሃሌን ዎዕናሃ አሳበተ ለንኪሃ ነብያኑተ ሰቂሃ አስተማረተ ህከኒች ኤተሮን አጀብሲሰኖ ጠወ አታ መነ ህከኒች ኤተሮን ጥዘናመተ ፈይሳ መነ ህከኒች ኤተሮን መኒሃ ደግለልታ መነ ህከኒች ኤተሮን ገሻኑተ ህከኒች ኤተሮን ሮሰሞበእ አፌን ጠወኣ መነ አመዕናኖ ኣዜን ኡርሾኡ።
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 እሰ ጉዕሙንኩሰ አሳበተንዶ? ህትን ጉዕሙንኩሰ ነብያኖተንዶ? ህትን ጉዕሙንኩሰ አስተማረተንዶ? ህትን ጉዕሙንኩሰ አጀብሲሰኖ ጠወ አታእረንዶ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ህትን ጉዕሚንከሰ ጥዘናመተ ፈይሳ ኣስቱት ዮሰረንዶ? ህትን ጉዕሙንኩሰ ሮሰሞበእ አፌን ጠወኣእረንዶ? አደደ አፌን ጠወኤማሃ ጉዕሙንኩሰ ፈሰርቶተ አታልታእረንዶ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ጠው እኮጎሬ አዕኑ ጉዕሚችን በተኣ ኣስቱተ ደእቶኖተ ጠረኝቴን አጰሜ።
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.