1 Coríntios 11

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አን መሲህ አጉዳምገን አዕኑሁ ኤሳሃ አጉጄ።
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 ጉዕመ ወክት ቃጌነንተኤቤቺሃለከ ክዕኔሃ ኣሴም ትምርተ ጠረኝቴን አፌነንተቤቺሃ ገለትጫንክዕኔ።
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 ጠዉ እኮጎሬ ጎንች ቡዕሉ መሲህ እሁሲ፥ መንቾ ቡዕሉ ምንሴ አነ እሁስለከ መሲህ ቡዕሉ መገኑ እሁስ አጥራመቴን ደጎኖተ ኢታም።
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 ህትን ጉንጉዕል ዱአ አአኖሁ ህከረንገ ራገ ጠወአኖሁ ጎንቹ አዪሁ ገይስ ቡዕለ እኮ መሲህ ሙልሰኖ።
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 ህትን ሻሸ ጣጡዕናን ዱአ አታኢሁ ህከረንገ ራገ ጠወአ መንቹት ሀቲንሴ ገይሴ ቡዕለ እኮ ምንሴ መንቹ ሙልሳአ፤ ሁኩንን ሙምሴ ሜዶገ ዎለአመኖ።
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 መንቹት ሻሸ ጣጥባች ሙምሴ ሙርሲሱን፤ ጠዉ እኮጎሬ ሙምሴ ሙርሲሱ ህከረንገ ሜዱ ሙልሰኖሴሃ እኮጎሬ ሻሸ ጣጡን።
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 ህትን ጎኑ መገን ደነለከ መገን ኬዕምኝ እኮቤቺሃ ጉንጉዕሉ ሀስሰኖስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሜንቱ ጎኒሃ ኬዕምኝሃን።
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 መሰንትስ ሜንቱ ጎኒች ደገንቶ ቤሉ ጎኑ ሜንቲች ደገሞበአ።
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 ህትን ሜንቱ ጎኒሃ ከለቀንቶ ቤሉ ጎኑ ሜንቲሃ ከለቀሞበአ።
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 ህከን መሳንለከ መገን መላይከት ለኣሴቤቺሃ መንቹት ምንሴ አን ሹምነት ኣዜን እሁሴ ለሊሶተ ቡዕለሴ ጣጡን።
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 ጠዉ እኮጎሬ ቀርችቤቾን ሜንቱ ጎኑ ዮበኢሃለከ ጎኑ ሜንቱ ዮበኢሃ ሄኦተ አታለኖበአ።
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 መሰንትስ ሜንቱ ጎኒች ከለቀንቶገን ጎኑ እለመኖሁ ሜንቲችት፤ ህትን ጉዕሙርቹንኩ ደገመኖሁ መገኒችት።
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ህንዴ ገዉክዕኔ ፈረጄ፤ መት መንቹት ሻሸ ጣጡዕነ ዱአ አኡ ጡመሃንዶ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ጎኑ ሙምስ ቅራርስ ነሴጎሬ ሁኩን እሲሃ ሙልሰኖሃ እሁስ ክልቀቲች ተማርቴነንተበእንዶ?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ጠዉ እኮጎሬ ሙሙ ኣሰሞሴሁ ቡዕለሴ ጣጦተ እኮቤቺሃ ሙምሴ ነስቶጎር እሴሃ ኬዕምኝያን።
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ ኦደሞተ ሀሾ ጎሬ ኔሳሃ እኮ መገኑ አመዕኔ መኒሃ ከኒች አደ እኮ ጠዉ ዮኔበአ።
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 አዕኑ ጭምይቴነንተ ወክት ምዕረኖህዕኔ ቤሉ ደግለለኖህዕኔርቹ አቴነንተበእቤቺሃ ከኒች ዎሮን ዮ ትዛዝ ኣሳንክዕኔ ወክት አን ክዕኔተ ገለትጭህበአ።
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 መሰንትስ ጉዕመርቺችን ሄጭ መገኑ አመዕኔ መንቤቾን ጭምይቴነንተ ወክት በላንከክዕኔ አደዶመት ሄኡስ ሞጮጭዮም፤ ህከን ጠዊች ደሩስ ሀንቅ እሁስ አመዕናም።
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 ህካን እኮቤቺሃ ሀንቅ መኑ አዬኤታጎሬ መለዕለንት ለልቶተ በላንከክዕኔ አደዶመት ሄኡስ ግደሃን።
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 አዕኑ ሜጡበ ጭምይቴነንተ ወክት እቴነንታሁ ጠሊለ ቀርች ሁርባትሃበአ።
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 መሰንትስ እቴነንተ ወክት መቱ-መቱስ አገሩዕነ ሄጫቀንሺን ገይስ ሁርባት እተኖቤቺሃ መቱስ ጎራዬገን ፈቀኖ፤ ህትን ዎሉስ ሰከረኖ።
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 እቶኖተለከ አጎኖተ ምኑ ዮህዕኔበእንዶ? ህከረንገ መገኑ አመዕኔ ጭምት ዱእ ምኒ ህንቄነንንዶ? ህትን መቱርቹሁ ዮስበእ መነ ሙልሴነንንዶ? ቴሱ አን ክዕኔተ መ ዩ! ከን ጠውተኔሃ ገለትጮህዕኔንዶ? ሆሮ ገለትጫንክዕኔበአ።
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 ቀርቺች ቶጎሚሁለከ ክዕኔንከ ኣሴም ትምርቱ ከኒች ዎሮን ዮእሃን፤ ህግሴን ኣሴመ ሀንከዕርተ ቀርቹ ኢስ ዳቡተ ኬሽ
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 መገኑ ገለትጭ ቢጭ «[ህዕዬ እቼ] ኩን ክዕኔተኔሃ ኣሰሞ ጅስማኤ፤ ካን ኤሳሃ ቃጎኖተ አዕዬ» ዬእ።
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 ህትን ሁርባቲች ኤተሮን ጠበቴሃ ኬሽ «ኩ ጠበቴሁ ቄጊንከኤ እሀኖ ሃዕሮሃ ወኣድ፤ ህካን አጌነንተ ወክት ጉዕመንከ ካን ኤሳሃ ቃጎኖተ አዕዬ» ዬሰ።
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 መሰንትስ ከ ዳቡተ እቴነንተ ወክትሃ ከ ጠበቴሃ አጌነንተ ወክት ጉዕመንከ ቀርቹ ኢስ ፈንቀል አሜቶተ ኢለ ሬሁስ ዱዱብስቴነንተ።
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 አዪሁ ኣጉዕናንስ ቀርች ሁርባቲሃ ኬዕምኝ ኣሱዕነ እቾጎሬለከ ቀርች ጠበቴሃ አጎጎሬ ቀርች ጅስሚሃለከ ቄጊሃ ኤዳሙ እሀኖ።
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ህካን እኮቤቺሃ መቱ መንቹ ህከን ዳቦች እቶተ ብርተለከ ህከን ጠበቴሃ አጎተ ብርተ ገዉስ መረመሩን።
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 ሀኩ መንቹሁ ቀርች ጅስመ መሃጎሬ አደ አዕይ ደጉዕነ እተኖሁለከ ቀርች ጠበቴሃ አገኖሁ ጉዕሙንኩ ፍርደ ገይስ አሌን ኤበኖ።
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 ክዕኔ በሊች ልግቡ ሆጎኢሁለከ ጥዞኢሁ ህከኒሃት፤ ህትን ልግቡሰ ሬቶኢሁ ህከን መሳኒት።
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 ገይኔተኔሃ አጥራመንት ደንጎም እቃን አሌንከኔ ፈረደመኖበአ እቅ።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አል መኒን ሜጡበ ኒ አሌን ፈረደመኖኔበእገ ቀርቹ ኒ አሌን ፈረደኖኔሁ ኔሳሃ ተማርሶኔታት።
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ቀርች ጠሊለ ሁርባት እቶኖተ ጭምይቴንተ ወክት ገገዉክዕኔ አገዕራቀሜ።
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ጭምይቴነንታሁ ፍርዲሃ እሀኖበእገ ጎራዬኢሁ ዮ ጎሬ ምኔንከስ እቱን፤ ፈቆ ጠውተኔሃ አኡ ሀስሰኖህዕኔሃ አሜቾም ወክት ኩላንክዕኔ።
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.