1 Coríntios 10
alw (ALW) vs NVI
1 አመኤ ኦሶ! አናከኔ ጉዕሙንኩ ጎመት አሊን እክ አዎንስተንሰ ጉዕሙንኩ ባረ ቶልቶገ ደጎኖተ ሀሳም።
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 እሰን ጉዕሙንኩሰ ሙሲን ሜጡ እኮተ ይት ጎማንለከ ባራን ጠመቀንቶኡ።
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ እቸተ እቶኡ።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ አጌኖሃ አጎኡ፤ አጎኢንኩ አዎነንሰ ሄዕዮ ሰሜ ክኒች ቡቆኢሃ እቅ፤ ሁኩ ክኑንኩ መሲህት እቅ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 እኮጎሬ እሰ ኡለ ኡዱማን ጎፎቤቺሃ መገኑ እሳች ልግብንከሰ ሙንደዕዮበአ።
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 እሰ ሂለርቹ ሄዕላቶገን ነኡ ሂለርቹ ሄዕላንታምበእገ ኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ አገዕርናምገ ምሳልተ እኮኔ።
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 መጻፋን «መኑ እቶተለከ አጎተ አፉዕልቶኡ፤ ቦሎቸ ከዲሃ ኬኦኡ» የመም ከተበሞገን እሳች መት-መቱሰ ሽርኬተ ሰገዳእረ እኮገን አዕኑሁ ሽርኬተ ሰገዴነንተረ እኮኖቼ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 እሳች መት-መቱሰ ዝነተ አት መቶ በሬን ለሞድምኔ ሰሶ ኩሜ መኑ ሬቶገን ነኡሁ ዝነተ አዕኑንከ።
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ህትን እሳችን መት-መቱሰ ቀርቹ ፌተንቶገለከ ዎሪቹ ከር ሼሰገን ነኡሁ ቀርቹ ፌተኑንከ።
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ህትን እሳች መት-መቱሰ ቁንቁቶገለከ ቤሳንቹ መላይኬቹ ቤሾሰገን አዕኑሁ ቁንቁቶኖቼ።
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሰ አሌን እሁስ መጨረሽ ዘማኔን ሄዕናም ነኡ አገዕርኖተ ትምርተ እክ ከተበሞኔ።
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝ ኡሬኢሃ አጉደኖሲሁ አዪሁ ኡበኖበእገ ገውስ አገዕሩን።
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 መናን ኢለኖሀኒች አደ እኮ ኦርሸት ክዕኔ አሌን ኢልቶህዕኔበአ፤ መሰንትስ ዎልቃችክዕኔ ሎረ እኮ ዎቄን ኦርጨቀንቶኖተ ሰውየኖ መገኑ አመዕነሞእሃን፤ እስን ኦርሸስ አታዕል አታልቶኖተ ኦርሻንከስ ሜጡበ ኦርሻችስ ፉልቴነንተ ዎቃሃ ቅጥ አዕዮኡ።
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ቴሱ ኢ ጃላ! ሽርኬተ ሰገዲች አገዕርዬ።
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ህካንን ያሚሁ ዘህጭቴነንተረ እኬንተቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም ጠውተኔሃ አዕኑ ገዉክዕኔ ፈረጄ።
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ነኡ መገኑ ገለትጭን አንጋም ማሰአሞ ጠበቴሁ መሲህ ቄጊን መቱሃበእንዶ? ህትን ሜጡበ እንታም ዳቡት መሲህ ጅስሚን መቱሃበእንዶ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 መሰንትስ ዳቡስ ሜጥተ እኮቤቺሃለከ ህከን መቴ ዳቦች ቤቀማምቤቺሃ መሃ ልግብ መነ እንኮምጎሬሁ ነኡ መቶሃ ጅስመ።
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ህንዴ እስራኤል ኡመትተኔሃ ሰውይዬ፤ ክትሜኖርቹ እታ መኑ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዚን ሜጡበ ዮረበእንዶ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ህከረ ህካን ያም ወክት ሽርኬተ ክትሜመ ማሉ ቆሀኖርቹ ዩሃስንዶ? ህከረ ሽርክት ቆካአ ዩሃኤንዶ?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ህትጎተበአ፤ ሀንቅ መገኑ ደግቡ መኑ ክትም ሆንጠህሳኢሁ ሩሃንይሃት ቤሉ መገኒሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሩሃንዪን ሜጡ እኮኖተ ሀሳምበአ።
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ህትን አዕኑ ቀርች ጠበቴች አጌነን ሩሃንይ ጠበቴች አጎኖተ አታልቴነንተበአ፤ ህትን ቀርች ማዲችለከ ሩሃንይ ማዲች ቤቀንቶኖተ አታልቴነንተበአ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ቴሱ ነኡ መገኑ ኡሙርሲንሱንዶ? ነኡ እሲች አበ ጠረኝናምንዶ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኡ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ደግለለኖበአ፤ ህትን ጉዕመ ጠወ አኢሃ አታሌኖ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ጠረኝሰኖበአ።
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 አዪሁ ገይስ መኩተ ጠለዕል እሁዕነ ዎሎ መን መኩተ ሀሱን።
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ቀልቢችክዕኔ ኬኣ ሸክተ ከንቴን እኮስ ጌባን ህሬኖ ማላ ለሞሶኑዕናን እቼ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 መሰንትስ ዱንያ አሌንለከ ኣዜሴዮርቹ ጉዕሙንኩ ቀርችሃን።
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 መገኑ አመዕንዮበእ መኒች መቱ እቴኖሃ ቅጥ አዕይ ገኤጎሬ አዕኑ መርቶኖተ ሀሴንተ ጎሬ ኣሴመህኔሃ ጉዕመንከ ቀልቤንከክዕኔ ለሞሶኑዕናን እቼ።
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ጠዉ እኮጎሬ አዪሁ «ኩ ማሉ ሽርኬተ ክትመሞኢሃን» ዬህዕኔጎሬ ህከ ኩሎህዕኔ መንች መሳንለከ ቀልብ ዎቀሸ ሰውትተኔሃ እቶኖቼ።
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ህካን ዬሚሁ መንች ቀልብ ሰውትተኔሃት ቤሉ ኪ ቀልብ ሰውትተኔሃትበአ፤
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ህትን አን መገኑ ገለትጨን እቾምጎሬ ህከ መገኒሃ ገለት ኣሳም ጠዋን ዎቀሸተ አኤኖኤሁ ሚሃት?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ቴሱ እቴንተጎሬ አጌንተጎሬ መሃ አቴንተጎሬ ጉዕመንከ መገን ኬዕምኚሃ አዕዬ።
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 አይሁደ እኮ፥ አይሁደ እኮበእ እኮ፥ አመናኖ ጭምት ምኒ እኮ፥ አዬሁ ቆዕለኖገ አቶኖቼ።
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 አን ጉዕሙንኩሰ ጡምቶተ ዎሎ መን ጥቅም ቤሉ ገይኤ ጥቅም ሀሱዕነ መነ ጉዕመንከ አኣም ጠዋን ጉዕማንን ሙንዲሲሳምገን አዕኑሁ ህትን አዕዬ።
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.