1 Coríntios 10

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አመኤ ኦሶ! አናከኔ ጉዕሙንኩ ጎመት አሊን እክ አዎንስተንሰ ጉዕሙንኩ ባረ ቶልቶገ ደጎኖተ ሀሳም።
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 እሰን ጉዕሙንኩሰ ሙሲን ሜጡ እኮተ ይት ጎማንለከ ባራን ጠመቀንቶኡ።
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ እቸተ እቶኡ።
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ አጌኖሃ አጎኡ፤ አጎኢንኩ አዎነንሰ ሄዕዮ ሰሜ ክኒች ቡቆኢሃ እቅ፤ ሁኩ ክኑንኩ መሲህት እቅ።
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 እኮጎሬ እሰ ኡለ ኡዱማን ጎፎቤቺሃ መገኑ እሳች ልግብንከሰ ሙንደዕዮበአ።
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 እሰ ሂለርቹ ሄዕላቶገን ነኡ ሂለርቹ ሄዕላንታምበእገ ኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ አገዕርናምገ ምሳልተ እኮኔ።
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 መጻፋን «መኑ እቶተለከ አጎተ አፉዕልቶኡ፤ ቦሎቸ ከዲሃ ኬኦኡ» የመም ከተበሞገን እሳች መት-መቱሰ ሽርኬተ ሰገዳእረ እኮገን አዕኑሁ ሽርኬተ ሰገዴነንተረ እኮኖቼ።
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 እሳች መት-መቱሰ ዝነተ አት መቶ በሬን ለሞድምኔ ሰሶ ኩሜ መኑ ሬቶገን ነኡሁ ዝነተ አዕኑንከ።
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 ህትን እሳችን መት-መቱሰ ቀርቹ ፌተንቶገለከ ዎሪቹ ከር ሼሰገን ነኡሁ ቀርቹ ፌተኑንከ።
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ህትን እሳች መት-መቱሰ ቁንቁቶገለከ ቤሳንቹ መላይኬቹ ቤሾሰገን አዕኑሁ ቁንቁቶኖቼ።
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሰ አሌን እሁስ መጨረሽ ዘማኔን ሄዕናም ነኡ አገዕርኖተ ትምርተ እክ ከተበሞኔ።
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝ ኡሬኢሃ አጉደኖሲሁ አዪሁ ኡበኖበእገ ገውስ አገዕሩን።
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 መናን ኢለኖሀኒች አደ እኮ ኦርሸት ክዕኔ አሌን ኢልቶህዕኔበአ፤ መሰንትስ ዎልቃችክዕኔ ሎረ እኮ ዎቄን ኦርጨቀንቶኖተ ሰውየኖ መገኑ አመዕነሞእሃን፤ እስን ኦርሸስ አታዕል አታልቶኖተ ኦርሻንከስ ሜጡበ ኦርሻችስ ፉልቴነንተ ዎቃሃ ቅጥ አዕዮኡ።
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 ቴሱ ኢ ጃላ! ሽርኬተ ሰገዲች አገዕርዬ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ህካንን ያሚሁ ዘህጭቴነንተረ እኬንተቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም ጠውተኔሃ አዕኑ ገዉክዕኔ ፈረጄ።
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 ነኡ መገኑ ገለትጭን አንጋም ማሰአሞ ጠበቴሁ መሲህ ቄጊን መቱሃበእንዶ? ህትን ሜጡበ እንታም ዳቡት መሲህ ጅስሚን መቱሃበእንዶ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 መሰንትስ ዳቡስ ሜጥተ እኮቤቺሃለከ ህከን መቴ ዳቦች ቤቀማምቤቺሃ መሃ ልግብ መነ እንኮምጎሬሁ ነኡ መቶሃ ጅስመ።
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 ህንዴ እስራኤል ኡመትተኔሃ ሰውይዬ፤ ክትሜኖርቹ እታ መኑ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዚን ሜጡበ ዮረበእንዶ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ህከረ ህካን ያም ወክት ሽርኬተ ክትሜመ ማሉ ቆሀኖርቹ ዩሃስንዶ? ህከረ ሽርክት ቆካአ ዩሃኤንዶ?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 ህትጎተበአ፤ ሀንቅ መገኑ ደግቡ መኑ ክትም ሆንጠህሳኢሁ ሩሃንይሃት ቤሉ መገኒሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሩሃንዪን ሜጡ እኮኖተ ሀሳምበአ።
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ህትን አዕኑ ቀርች ጠበቴች አጌነን ሩሃንይ ጠበቴች አጎኖተ አታልቴነንተበአ፤ ህትን ቀርች ማዲችለከ ሩሃንይ ማዲች ቤቀንቶኖተ አታልቴነንተበአ።
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ቴሱ ነኡ መገኑ ኡሙርሲንሱንዶ? ነኡ እሲች አበ ጠረኝናምንዶ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኡ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ደግለለኖበአ፤ ህትን ጉዕመ ጠወ አኢሃ አታሌኖ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ጠረኝሰኖበአ።
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 አዪሁ ገይስ መኩተ ጠለዕል እሁዕነ ዎሎ መን መኩተ ሀሱን።
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 ቀልቢችክዕኔ ኬኣ ሸክተ ከንቴን እኮስ ጌባን ህሬኖ ማላ ለሞሶኑዕናን እቼ።
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 መሰንትስ ዱንያ አሌንለከ ኣዜሴዮርቹ ጉዕሙንኩ ቀርችሃን።
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 መገኑ አመዕንዮበእ መኒች መቱ እቴኖሃ ቅጥ አዕይ ገኤጎሬ አዕኑ መርቶኖተ ሀሴንተ ጎሬ ኣሴመህኔሃ ጉዕመንከ ቀልቤንከክዕኔ ለሞሶኑዕናን እቼ።
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 ጠዉ እኮጎሬ አዪሁ «ኩ ማሉ ሽርኬተ ክትመሞኢሃን» ዬህዕኔጎሬ ህከ ኩሎህዕኔ መንች መሳንለከ ቀልብ ዎቀሸ ሰውትተኔሃ እቶኖቼ።
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 ህካን ዬሚሁ መንች ቀልብ ሰውትተኔሃት ቤሉ ኪ ቀልብ ሰውትተኔሃትበአ፤
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ህትን አን መገኑ ገለትጨን እቾምጎሬ ህከ መገኒሃ ገለት ኣሳም ጠዋን ዎቀሸተ አኤኖኤሁ ሚሃት?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ቴሱ እቴንተጎሬ አጌንተጎሬ መሃ አቴንተጎሬ ጉዕመንከ መገን ኬዕምኚሃ አዕዬ።
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 አይሁደ እኮ፥ አይሁደ እኮበእ እኮ፥ አመናኖ ጭምት ምኒ እኮ፥ አዬሁ ቆዕለኖገ አቶኖቼ።
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 አን ጉዕሙንኩሰ ጡምቶተ ዎሎ መን ጥቅም ቤሉ ገይኤ ጥቅም ሀሱዕነ መነ ጉዕመንከ አኣም ጠዋን ጉዕማንን ሙንዲሲሳምገን አዕኑሁ ህትን አዕዬ።
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.