1 Coríntios 10

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አመኤ ኦሶ! አናከኔ ጉዕሙንኩ ጎመት አሊን እክ አዎንስተንሰ ጉዕሙንኩ ባረ ቶልቶገ ደጎኖተ ሀሳም።
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 እሰን ጉዕሙንኩሰ ሙሲን ሜጡ እኮተ ይት ጎማንለከ ባራን ጠመቀንቶኡ።
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ እቸተ እቶኡ።
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ህትን ጉዕሙንኩሰ መቱ ደነ ሰሜ አጌኖሃ አጎኡ፤ አጎኢንኩ አዎነንሰ ሄዕዮ ሰሜ ክኒች ቡቆኢሃ እቅ፤ ሁኩ ክኑንኩ መሲህት እቅ።
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 እኮጎሬ እሰ ኡለ ኡዱማን ጎፎቤቺሃ መገኑ እሳች ልግብንከሰ ሙንደዕዮበአ።
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 እሰ ሂለርቹ ሄዕላቶገን ነኡ ሂለርቹ ሄዕላንታምበእገ ኩ ጠዉ ጉዕሙንኩ አገዕርናምገ ምሳልተ እኮኔ።
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 መጻፋን «መኑ እቶተለከ አጎተ አፉዕልቶኡ፤ ቦሎቸ ከዲሃ ኬኦኡ» የመም ከተበሞገን እሳች መት-መቱሰ ሽርኬተ ሰገዳእረ እኮገን አዕኑሁ ሽርኬተ ሰገዴነንተረ እኮኖቼ።
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 እሳች መት-መቱሰ ዝነተ አት መቶ በሬን ለሞድምኔ ሰሶ ኩሜ መኑ ሬቶገን ነኡሁ ዝነተ አዕኑንከ።
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 ህትን እሳችን መት-መቱሰ ቀርቹ ፌተንቶገለከ ዎሪቹ ከር ሼሰገን ነኡሁ ቀርቹ ፌተኑንከ።
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 ህትን እሳች መት-መቱሰ ቁንቁቶገለከ ቤሳንቹ መላይኬቹ ቤሾሰገን አዕኑሁ ቁንቁቶኖቼ።
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ እሰ አሌን እሁስ መጨረሽ ዘማኔን ሄዕናም ነኡ አገዕርኖተ ትምርተ እክ ከተበሞኔ።
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝ ኡሬኢሃ አጉደኖሲሁ አዪሁ ኡበኖበእገ ገውስ አገዕሩን።
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 መናን ኢለኖሀኒች አደ እኮ ኦርሸት ክዕኔ አሌን ኢልቶህዕኔበአ፤ መሰንትስ ዎልቃችክዕኔ ሎረ እኮ ዎቄን ኦርጨቀንቶኖተ ሰውየኖ መገኑ አመዕነሞእሃን፤ እስን ኦርሸስ አታዕል አታልቶኖተ ኦርሻንከስ ሜጡበ ኦርሻችስ ፉልቴነንተ ዎቃሃ ቅጥ አዕዮኡ።
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 ቴሱ ኢ ጃላ! ሽርኬተ ሰገዲች አገዕርዬ።
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ህካንን ያሚሁ ዘህጭቴነንተረ እኬንተቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም ጠውተኔሃ አዕኑ ገዉክዕኔ ፈረጄ።
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ነኡ መገኑ ገለትጭን አንጋም ማሰአሞ ጠበቴሁ መሲህ ቄጊን መቱሃበእንዶ? ህትን ሜጡበ እንታም ዳቡት መሲህ ጅስሚን መቱሃበእንዶ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 መሰንትስ ዳቡስ ሜጥተ እኮቤቺሃለከ ህከን መቴ ዳቦች ቤቀማምቤቺሃ መሃ ልግብ መነ እንኮምጎሬሁ ነኡ መቶሃ ጅስመ።
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ህንዴ እስራኤል ኡመትተኔሃ ሰውይዬ፤ ክትሜኖርቹ እታ መኑ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዚን ሜጡበ ዮረበእንዶ?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ህከረ ህካን ያም ወክት ሽርኬተ ክትሜመ ማሉ ቆሀኖርቹ ዩሃስንዶ? ህከረ ሽርክት ቆካአ ዩሃኤንዶ?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ህትጎተበአ፤ ሀንቅ መገኑ ደግቡ መኑ ክትም ሆንጠህሳኢሁ ሩሃንይሃት ቤሉ መገኒሃበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሩሃንዪን ሜጡ እኮኖተ ሀሳምበአ።
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ህትን አዕኑ ቀርች ጠበቴች አጌነን ሩሃንይ ጠበቴች አጎኖተ አታልቴነንተበአ፤ ህትን ቀርች ማዲችለከ ሩሃንይ ማዲች ቤቀንቶኖተ አታልቴነንተበአ።
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ቴሱ ነኡ መገኑ ኡሙርሲንሱንዶ? ነኡ እሲች አበ ጠረኝናምንዶ?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 ጉዕሙርቹንኩ ፈቀደሞኡ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ደግለለኖበአ፤ ህትን ጉዕመ ጠወ አኢሃ አታሌኖ፤ እኮጎሬ ጉዕሙርቹንኩ ጠረኝሰኖበአ።
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 አዪሁ ገይስ መኩተ ጠለዕል እሁዕነ ዎሎ መን መኩተ ሀሱን።
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 ቀልቢችክዕኔ ኬኣ ሸክተ ከንቴን እኮስ ጌባን ህሬኖ ማላ ለሞሶኑዕናን እቼ።
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 መሰንትስ ዱንያ አሌንለከ ኣዜሴዮርቹ ጉዕሙንኩ ቀርችሃን።
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 መገኑ አመዕንዮበእ መኒች መቱ እቴኖሃ ቅጥ አዕይ ገኤጎሬ አዕኑ መርቶኖተ ሀሴንተ ጎሬ ኣሴመህኔሃ ጉዕመንከ ቀልቤንከክዕኔ ለሞሶኑዕናን እቼ።
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ጠዉ እኮጎሬ አዪሁ «ኩ ማሉ ሽርኬተ ክትመሞኢሃን» ዬህዕኔጎሬ ህከ ኩሎህዕኔ መንች መሳንለከ ቀልብ ዎቀሸ ሰውትተኔሃ እቶኖቼ።
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ህካን ዬሚሁ መንች ቀልብ ሰውትተኔሃት ቤሉ ኪ ቀልብ ሰውትተኔሃትበአ፤
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ህትን አን መገኑ ገለትጨን እቾምጎሬ ህከ መገኒሃ ገለት ኣሳም ጠዋን ዎቀሸተ አኤኖኤሁ ሚሃት?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 ቴሱ እቴንተጎሬ አጌንተጎሬ መሃ አቴንተጎሬ ጉዕመንከ መገን ኬዕምኚሃ አዕዬ።
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 አይሁደ እኮ፥ አይሁደ እኮበእ እኮ፥ አመናኖ ጭምት ምኒ እኮ፥ አዬሁ ቆዕለኖገ አቶኖቼ።
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 አን ጉዕሙንኩሰ ጡምቶተ ዎሎ መን ጥቅም ቤሉ ገይኤ ጥቅም ሀሱዕነ መነ ጉዕመንከ አኣም ጠዋን ጉዕማንን ሙንዲሲሳምገን አዕኑሁ ህትን አዕዬ።
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.